寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

《明史·張家玉傳》文言文翻譯

時間:2021-03-21 13:56:08 文言文名篇 我要投稿

《明史·張家玉傳》文言文翻譯

  導(dǎo)語:對于文言文《明史·張家玉傳》,大家會有什么樣的翻譯呢?以下是小編整理的《明史·張家玉傳》文言文翻譯,歡迎各位閱讀,希望可以為大家?guī)韼椭?/p>

《明史·張家玉傳》文言文翻譯

  《明史·張家玉傳》文言文翻譯

  原文:

  張家玉,字元子,東莞人。崇禎十六年進(jìn)士。改庶吉士。李自成陷京師,被執(zhí)。上書自成,請旌己門為“翰林院庶吉士張先生之廬”,而褒恤范景文、周鳳翔等,隆禮劉宗周、黃道周,尊養(yǎng)史可程、魏學(xué)濂。自稱殷人從周,愿學(xué)孔子,稱自成大順皇帝。自成怒,召之入,長揖不跪?`午門外三日,復(fù)脅之降,怵以極刑,卒不動。自成曰:“當(dāng)磔汝父母!”乃跪。時其父母在嶺南,家玉遽自屈,人笑之。賊敗南歸。阮大鋮等攻家玉薦宗周、道周于賊,令收人望,集群黨。家玉遂被逮。明年,南都失守,脫歸。從唐王入福建,擢翰林侍講,監(jiān)鄭彩軍。出杉關(guān),謀復(fù)江西,解撫州之圍。順治三年,風(fēng)聞大兵至,彩即奔入關(guān),家玉新城。大兵來攻,出戰(zhàn),中矢,墮馬折臂,走入關(guān)。令以右僉都御史巡撫廣信。廣信已失,請募兵惠、潮,說降山賊數(shù)萬,將赴贛州急。會大兵克汀州,乃歸東莞。四年,家玉與舉人韓如璜結(jié)鄉(xiāng)兵攻東莞城,知縣鄭霖降,乃籍前尚書李覺斯等以犒士。甫三日,大兵至,家玉敗走。奉表永明王,進(jìn)兵部尚書。無何,大兵來擊,如璜戰(zhàn)死,家玉走西鄉(xiāng)。祖母陳、母黎、妹石寶俱赴水死。妻彭被執(zhí),不屈死,鄉(xiāng)人殲焉。西鄉(xiāng)大豪陳文豹奉家玉取新安,襲東莞,戰(zhàn)赤岡。未幾,大兵大至,攻數(shù)日,家玉敗走鐵岡,文豹等皆死。覺斯怨家玉甚,發(fā)其先壟,毀及家廟,盡滅家玉族,村市為墟。家玉故里,號哭而去。道得眾數(shù)千,取龍門、博羅、連平、長寧,遂攻惠州,克歸善,還屯博羅。大兵來攻,家玉走龍門,復(fù)募兵萬余人。家玉好擊劍,任俠,多與草澤豪士游,故所至歸附。乃分其眾為龍、虎、犀、象四營,攻據(jù)增城。十月,大兵步騎萬余來擊。家玉三分其兵,掎角相救,倚深溪高崖自固。大戰(zhàn)十日,力竭而敗,被圍數(shù)重。諸將請潰圍出家玉嘆曰矢盡砲裂欲戰(zhàn)無具將傷卒斃欲戰(zhàn)無人烏用徘徊不決以頸血濺敵人手哉因遍拜諸將,自投野塘中以死,年三十有三。

  (《明史》,有刪改)

  譯文:

  張家玉,字元子,東莞人。崇禎十六年進(jìn)士,改選為庶吉士。李自成攻陷北京后,他被捉拿住。曾上書給自成,請把自己家門上題為“翰林院庶吉士張先生之廬”,并表彰、撫恤范景文、周鳳翔等人,用厚禮對待劉宗周、黃道周,尊敬地贍養(yǎng)史可程、魏學(xué)廉。自稱他愿意像孔子一樣以殷人后裔的身份服從周朝,稱自成為大順皇帝。自成大怒,把他招進(jìn)來,家玉深深作了一個揖卻不肯跪拜。自成把他在午門外綁了三天,又強(qiáng)迫他投降,并用死刑來恫嚇?biāo),家玉最終都不為所動。自成說:“我要把你爹娘都五馬分尸!”家玉一聽就趕緊跪下來。當(dāng)時他的父母遠(yuǎn)在嶺南,家玉就因此屈服了,人們都嘲笑他。闖賊敗后他回到南方來。阮大鋮等人攻擊他把宗周、道周推薦給闖賊,讓他收攏人心,招集黨羽。家玉于是遭到逮捕。第二年,南京失守,他逃回家鄉(xiāng)。后來跟著唐王到了福建,唐王提升他為翰林侍講,讓他監(jiān)督鄭彩的軍隊(duì)。他們開出杉關(guān),打算光復(fù)江西,解救撫州之圍。順治三年,傳聞?wù)f大清兵來了,鄭彩就逃出杉關(guān),家玉跑到新城去了。大清兵來攻打新城,家玉出來迎戰(zhàn),中了一箭,從馬上摔下摔斷了胳膊,逃進(jìn)杉關(guān)去了。唐王命令他以右僉都御史的頭銜去巡撫廣信,而廣信已經(jīng)淪陷,他請求到惠州、潮州募兵,勸降了幾萬名山賊,打算奔赴贛州救急。正好大清兵打下了汀州,他于是返回東莞。順治四年,家玉和舉人韓如璜聯(lián)合民兵攻打東莞城,知縣鄭霖投降了,于是他們抄沒了前尚書李覺斯等人的家產(chǎn)用來犒賞士兵。才三天工夫,大清兵到了,家玉敗走。這時他上表給永明王,被提升為兵部尚書。不久,大清兵來進(jìn)攻,如璜陣亡了,家玉逃往西鄉(xiāng)。他的祖母陳氏、母親黎氏、妹妹石寶都投水自殺了,他的妻子彭氏被捉后,也不屈而死,他家鄉(xiāng)的人被全部消滅了。西鄉(xiāng)的一個大豪強(qiáng)陳文豹支持家玉占領(lǐng)了新安,襲擊東莞,又在赤岡交戰(zhàn)。不久,大清的大部隊(duì)大舉而來,攻打了幾天,家玉戰(zhàn)敗,逃往鐵岡,文豹等都死了。覺斯把家玉恨透了,挖了他祖先的墓地,連家廟都給他拆毀了,全部消滅了他的族人,他家所在的鄉(xiāng)村變成了一團(tuán)廢墟。家玉從故鄉(xiāng)經(jīng)過時,痛哭著離開了。路上他召集了幾千名士兵,攻占了龍門、博羅、連平、長寧,接著攻打惠州,占領(lǐng)了歸善,收兵駐扎在博羅。大清兵過來攻打他,家玉退到龍門,又招募了一萬多士兵。家玉喜歡擊劍,以俠客自許,跟草澤上很多豪杰有來往,因此所到之處人們都服從他。他就把招募來的兵士分為龍、虎、犀、象四營,攻取了增城。十月,大清部隊(duì)的步兵和騎兵一萬多人過來攻打增城。家玉把他的隊(duì)伍分作三部,犄角相救,憑據(jù)高山巨谷固守。大戰(zhàn)了十天,兵力不支,戰(zhàn)敗了,里里外外被圍了幾層。將領(lǐng)們勸他突圍出去,家玉嘆息說:“箭射完了,炮震裂了,想打也沒武器好打了;軍官受了傷,士兵死了這么多,想打也沒人能打下去了。為什么還要猶豫不決,等著用脖子上的血濺在敵人手上呢?”接著一個一個地拜別手下的將領(lǐng),自己跳進(jìn)野塘里死了,終年只有三十三歲。

  《明史·張永明傳》文言文翻譯

  原文:

  張永明,字鐘誠,烏程人。嘉靖十四年進(jìn)士。除蕪湖知縣。獻(xiàn)皇后梓宮南祔,所過繁費(fèi)不貲。永明堊江岸佛舍為殿,供器飾箔金,財(cái)用大省。尋擢南京刑科給事中?苋氪笸,山西總督樊繼祖,巡撫史道、陳講等不能御,永明偕同官論其罪。已,又劾兵部尚書張瓚黷貨誤國,又劾大學(xué)士嚴(yán)嵩及子世蕃貪污狀。已,又劾兵部尚書戴金為御史巡鹽時,增余鹽羨銀,阻壞邊計(jì)。疏雖不盡行,中外憚之。出為江西參議。累遷云南副使,山西左布政使。以右副都御史巡撫河南。伊王典楧恣橫,永明發(fā)其惡,后竟伏辜。四十年遷刑部右侍郎。未上,改吏部,進(jìn)左。尋拜刑部尚書。居數(shù)月,改左都御史。條上飭歷撫按六事。御史黃廷聘按浙歸,道湘潭,慢知縣陳安。安發(fā)其裝,得所攜金銀貨幣。廷聘皇恐謝,乃還之。永明聞,劾罷廷聘。浙江參政劉應(yīng)箕先為廷聘論罷,見廷聘敗,摭其陰事自辨。永明惡之,劾應(yīng)箕,亦斥。故事,京官考滿,自翰林外皆報(bào)名都察院,修庭謁禮。后吏部郎恃權(quán),張濂廢報(bào)名,陸光祖廢庭謁。永明榜令遵故事,列儀節(jié)奏聞,詔諸司遵守。郎中羅良當(dāng)考滿,先詣永明邸,約免報(bào)名庭謁乃過院。永明怒,疏言:“此禮行百年,非臣所能損益。良輕薄無狀,當(dāng)罷。又卿貳大臣考滿,詣吏部與堂官相見訖,即詣四司門揖,司官輒南面答揖,亦非禮,當(dāng)改正!绷际璞妫瑠Z俸。詔禮部會禮科議之奏言永明議是自今吏部郎其承舊制九卿翰林官揖四司當(dāng)罷詔可。永明素清謹(jǐn)。掌憲在嚴(yán)嵩罷后,以整飭綱維為己任。會給事中魏時亮劾,永明力求去,詔許馳驛歸。明年卒。贈太子少保,謚莊僖。

  譯文:

  張永明,字鐘誠,烏程人。嘉靖十四年進(jìn)士。任蕪湖知縣。獻(xiàn)皇后棺槨南運(yùn)合葬,經(jīng)過的地方費(fèi)用繁重。永明用石灰粉刷江邊的寺廟作為供奉棺槨的.場所,供奉的器具僅用箔金裝飾,使費(fèi)用大為節(jié)省。不久提升為南京刑科給事中。敵寇侵入大同,總督山西軍務(wù)樊繼祖及巡撫史道、陳講等人不能抵擋,永明與同僚指控他們的罪行。不久,又彈劾兵部尚書戴金任巡鹽御史時,增加多余鹽兩的耗銀,破壞邊防大計(jì)。所上奏疏雖未全部施行,朝廷內(nèi)外都畏懼他。出任江西布政參議。屢經(jīng)升遷至云南按察副使,山西左布政使。以右副都御史的職務(wù)巡撫河南。伊王典木楧放任不羈,永明揭發(fā)他的惡行,伊王后來終于伏法。嘉靖四十年升任刑部右侍郎。尚未赴任,改為吏部右侍郎,晉升左侍郎。接著又拜官刑部尚書。在任幾個月,改任左都御史。奏陳督察各地?fù)岚垂賳T的六條措施。御史黃廷聘巡按浙江回京,途經(jīng)湘潭,輕慢知縣陳安。陳安打開他的行李,發(fā)現(xiàn)了他所攜帶的金銀錢財(cái)。廷聘驚慌地向他請罪,陳安便將財(cái)物還給他。永明聽說了此事,彈劾并罷免黃廷聘。浙江布政司參政劉應(yīng)箕原先遭黃廷聘檢舉而免官,現(xiàn)在看到廷聘失敗,便搜集廷聘的私事為自己辯護(hù)。永明厭惡他的為人,彈劾應(yīng)箕,也將他免官。按照慣例,在京的官員任滿考核,除翰林官員外都到都察院報(bào)名,并在都察院行謁見之禮。后來吏部郎官倚仗權(quán)勢,張濂廢除了報(bào)名,陸光祖廢除了謁見之禮。張永明張榜命令遵守舊制,并制定報(bào)名、謁見的禮節(jié)上奏皇上,皇上詔令各部嚴(yán)格遵守。吏部郎中羅良當(dāng)任滿考核,先到永明家拜見,請求免去報(bào)名和謁見禮再到都察院去。永明很生氣,上疏說:“這個禮儀已經(jīng)實(shí)行了百年,不是臣下能夠隨意增減的。羅良輕薄無禮,應(yīng)當(dāng)罷免。又卿貳大臣任滿考核,到吏部與尚書等見面完畢,即往吏部各司作揖行禮,各司官員都站在門口南向作揖回禮,這也不符合禮儀,應(yīng)當(dāng)改正!绷_良上疏分辨,被罰扣俸祿。皇帝詔令禮部會同禮科評議此事,禮部上奏說:“張永明所奏正確。今后吏部郎官應(yīng)遵守舊制。九卿及翰林官員對吏部各司行禮之事,則應(yīng)當(dāng)免去!被噬舷略t允準(zhǔn)。永明一向清廉謹(jǐn)慎,在嚴(yán)嵩罷官以后任都御史,以整頓綱紀(jì)為己任。后因給事中魏時亮彈劾他,永明于是竭力請求辭職,皇上準(zhǔn)許他乘坐公家驛車返鄉(xiāng)。第二年去世。追贈太子少保,謚莊僖。

【《明史·張家玉傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

明史海瑞傳文言文翻譯04-01

明史吳良傳文言文翻譯03-26

語文文言文閱讀和翻譯:明史·秦良玉傳03-31

明史翟鑾傳文言文翻譯03-31

明史張羅彥傳文言文翻譯04-01

明史徐階傳文言文翻譯04-01

《明史·羅倫傳》文言文翻譯03-31

明史張輔傳文言文翻譯01-17

明史廖永安傳文言文翻譯03-30

剑川县| 枝江市| 图木舒克市| 开江县| 蒲城县| 江津市| 常宁市| 咸宁市| 山东省| 马山县| 资溪县| 邻水| 齐河县| 龙州县| 科技| 滕州市| 建始县| 冕宁县| 射阳县| 寿宁县| 满洲里市| 张家口市| 汪清县| 九寨沟县| 清原| 神农架林区| 额济纳旗| 金堂县| 平安县| 高雄市| 九台市| 明光市| 昌邑市| 灵山县| 兴文县| 延津县| 武城县| 保亭| 石渠县| 赤壁市| 故城县|