楊億巧對(duì)文言文翻譯
《楊億巧對(duì)》是出自楊億的相關(guān)作品。楊億(974~1020),北宋文學(xué)家,“西昆體”詩(shī)歌主要作家。下面是小編收集整理的楊億巧對(duì)文言文翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
楊億巧對(duì)
寇萊公在中書。與同事戲作對(duì)子:“水底日為天上日”,未有對(duì),而會(huì)楊大年適來白事,因請(qǐng)其對(duì),大年應(yīng)聲曰:“眼中人是面前人。”一坐稱為好對(duì)。
【翻譯】
寇準(zhǔn)在中書省。和同事們嬉戲做對(duì)子,他說:“水底日為天上日!睕]有人能對(duì)出,適逢楊億來報(bào)告事情,于是別人請(qǐng)他對(duì)對(duì)子。楊億接著剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛里面的人是面前的`人)”所有在座的人都稱這是好對(duì)子。
【注釋】
①寇萊公:即寇準(zhǔn),北宋著名政治家,封萊國(guó)公。
、谥袝杭粗袝。寇準(zhǔn)時(shí)任宰相。
、蹢畲竽辏簵顑|,當(dāng)時(shí)的文學(xué)家。
【文化常識(shí)】
對(duì)“對(duì)子”。對(duì)“對(duì)子”是古代啟蒙教育中的一項(xiàng)重要內(nèi)容。如“黑”對(duì)“白”,“天”與“地”。“白蘿卜”對(duì)“紫葡萄”,其中“白”與“紫”均為表示色彩的形容詞,而“蘿卜”與“葡萄”又都是連綿詞,所以這樣對(duì)是合格的。若將“紫茶壺”對(duì)“白蘿卜”就不行,因?yàn)橐粍t“茶壺”不是連綿詞,二則“茶壺”不能吃。對(duì)好“對(duì)子”,有利于日后作詩(shī)填詞中運(yùn)用對(duì)偶句。如文天祥在《過零丁洋》詩(shī)中說:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里吧零丁!边@對(duì)偶句寫得極好。對(duì)“對(duì)子”現(xiàn)在還有用,如寫春聯(lián)、鑒賞楹聯(lián)等。
【練習(xí)】
1、解釋:①為 ②應(yīng)聲
2、翻譯:會(huì)楊大年適來白事
3、理解:楊大年對(duì)的對(duì)子好在哪里?
【答案】
1.①是②緊接著(對(duì)方)剛停的話音
2.適逢楊大年正好來報(bào)告事情
3.①對(duì)得工整;②通俗形象。
【楊億巧對(duì)文言文翻譯】相關(guān)文章:
報(bào)孫會(huì)宗書_楊惲的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《宋史楊業(yè)傳》原文及翻譯09-28
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28