張行信傳文言文翻譯
張行信,字信甫,登大定二十八年進(jìn)士第。下面是小編收集整理的張行信傳文言文翻譯,希望對您有所幫助!
張行信傳
張行信字信甫,登大定二十八年進(jìn)士第。泰和四年四月,召見于泰和殿,行信因言二事,一依舊移轉(zhuǎn)吏目以除民害,一徐、邳地下宜麥,稅粟許納麥以便民。上是其言,令尚書省議行之。崇慶二年,為左諫議大夫。時胡沙虎已除名為民,賂遺權(quán)貴,將復(fù)進(jìn)用。舉朝無敢言者,行信乃上章曰:胡沙虎跋扈強梁,媚結(jié)近習(xí),以圖稱譽。自其廢黜,士庶莫不忻悅。今若復(fù)用,惟恐為害更甚前日。書再上,不報。及胡沙虎弒逆,人甚危之,行信坦然不顧也。是歲九月,宣宗即位,改元貞佑。
胡沙虎誅,上封事言正刑賞,又言:自兵興以來,將帥甚難其人,愿陛下令重臣各舉所知,才果可用,即賜召見,褒顯獎諭,必有奮命報國者。昔李牧為趙將,軍功爵賞皆得自專,出攻入守不從中覆,遂能北破大敵。今命將若不以文法拘繩,中旨牽制,使得盡其智能,則克復(fù)之功可望矣。上善其言。時方擢任王守信、賈耐兒者為將,皆鄙俗不材、不曉兵律。行信懼其誤國,上疏曰:《易》稱開國承家,小人勿用。圣人所以垂戒后世者,其嚴(yán)如此。今大兵縱橫,人情洶懼,應(yīng)敵興理,非賢智莫能。狂子庸流,猥蒙拔擢,參預(yù)機務(wù),甚無謂也。于是上皆罷之。權(quán)元帥右都監(jiān)內(nèi)族訛可率兵五千護(hù)糧通州,遇兵輒潰,行信上章曰:御兵之道無過賞罰使其臨敵有所慕而樂于進(jìn)有所畏而不敢退然后將士用命而功可成若訛可敗衄宜明正其罪朝廷寬容一切不問臣恐御兵之道未盡也詔報曰:卿意具悉,訛可等已下獄矣。
譯文:
張行信,字信甫,登大定二十八年進(jìn)士第。泰和四年四月,皇帝在泰和殿召見他。張行信便向皇帝進(jìn)言兩件事:一是依照舊例調(diào)換吏官以除民害,一是徐、邳一帶土地適宜種麥,應(yīng)當(dāng)允許他們交納麥子充作糧稅;实弁馑慕ㄗh,讓尚書省商議后實行。崇慶二年,任左諫議大夫。當(dāng)時胡沙虎已免職為民,但他仍賄賂朝中權(quán)貴,想重新得到起用。滿朝官員沒人敢表態(tài),張行信便上奏說:胡沙虎飛揚跋扈,強橫兇暴,獻(xiàn)媚于皇帝寵幸親近的人,來謀求他們的'贊譽,自從他被罷免以來,士民百姓無不歡欣喜悅。今天如再任用他,只怕為害更超過往日。他接連上書奏告,但沒有回音。當(dāng)胡沙虎弒君謀逆時,人們都替他擔(dān)憂,而張行信坦然自若,不以為意。這年九月,宣宗開始做皇帝,改年號為貞祐。
胡沙虎被殺后,張行信上密封奏書主張嚴(yán)正刑賞之事,他又說:自從戰(zhàn)事興起以來,難以得到合適的將帥,請陛下讓重臣舉薦所了解的人,如果確是可用之才,立即加以召見,公開褒獎,必定有舍命報國的人。以前李牧在當(dāng)趙國將軍時,軍功爵位封賞都能自己做主,出兵進(jìn)攻退守等不需聽從朝中復(fù)議,因而能夠大破北面強敵,F(xiàn)今任命將帥如果不再用條文成法來束縛他們,用朝廷意旨來約束控制他們,而是讓他們能夠全部發(fā)揮自己的智慧和才能,那么克敵收復(fù)國土的功業(yè)就有希望!皇帝贊許他的意見。這時剛剛提拔任用王守信、賈耐兒當(dāng)將領(lǐng),他們都是鄙俗不堪、不懂兵法律令的人,張行信擔(dān)心他們貽誤國家大事,便上疏說:《易》中寫道:開國和繼承大業(yè),小人不可任用。這是圣人用以警戒后世的,話說得這樣嚴(yán)厲。如今大兵縱橫遍地,人心惶惶不安,抵抗敵軍興國理政如非賢能有智慧的人是難以勝任的?駷E庸俗之輩,承蒙提拔,參預(yù)機要大事,實在是毫無意義。于是,皇帝把他們都罷免了。代理元帥右都監(jiān)皇族訛可率兵五千人到通州護(hù)糧,遇到敵軍立即潰敗。張行信上表奏道:領(lǐng)兵之道,無過于賞罰二字,當(dāng)派兵對敵時必須讓他有所思慕而樂于前進(jìn),有所畏懼而不敢后退,然后將士聽從命令而功業(yè)可成。像訛可敗退,就應(yīng)當(dāng)公開明確他的罪責(zé),朝廷如果加以寬容,一點不追究,我擔(dān)心領(lǐng)兵之道未能盡用了。朝廷下詔回報說:你的意思已經(jīng)清楚,訛可等人已經(jīng)下獄治罪了。
【張行信傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
張敞傳文言文翻譯03-27
張溥傳文言文翻譯03-29
張遼傳文言文翻譯02-21
明史張輔傳文言文翻譯01-17
張養(yǎng)浩傳文言文翻譯04-07
《漢書·張敞傳》文言文翻譯12-24
宋書張暢傳文言文翻譯03-30
張任學(xué)傳文言文翻譯04-01
《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯04-30