謝萬北征文言文原文翻譯
《謝萬北征》是南北朝劉義慶的《世說新語》其中一篇文章。那么《謝萬北征》又?jǐn)⑹鲋裁礃拥墓适履?本文的?nèi)容是謝萬北征文言文原文翻譯,請看看:
原文
謝萬北征,常以嘯詠自高,未嘗撫慰眾士。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行,從容謂萬曰:" 汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會,以說眾心。" 萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐云:" 諸君皆是勁卒。" 諸將甚憤恨之。謝公欲深著恩信,自隊主將帥以下,無不身造,厚相遜謝。及萬事敗,軍中因欲除之。復(fù)云:" 當(dāng)為隱士。" 故幸而得免。
注釋
1.《謝萬北征》:謝萬北征一事參看《方正》第55則注①。
2.勁卒:精銳的兵!顿Y治通鑒·晉紀(jì)》胡三省注:"凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。"
3.隊主:一隊之主;隊長。古代軍隊的編制是一百人為一隊。
4.隱士:指謝安。按:謝萬北征時,謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來做官。所以能和謝萬俱行。謝萬被廢后,謝安始有出仕志。
5.從容:隨口。
6.無所說:沒什么話說。
7.勁卒:精壯的士兵。
8.隊主:某兵種的長官。
9.當(dāng)為隱士:意謂應(yīng)當(dāng)想想謝安。謝安當(dāng)時隱于會稽。
10.說:通"悅"取悅
11.審:明白
12.造:到,前往,引申為拜訪。
譯文
謝萬北征前燕時,常常以長嘯吟詠自命不俗,從不體恤全體將士。哥哥謝安器重愛護(hù)謝萬,但也明白他肯定要敗,就一起隨軍出征,他隨口對謝萬說:" 你作為元帥,應(yīng)該經(jīng)常召集將領(lǐng)們宴會,以便讓大家能心情愉快。"
謝萬聽從他的建議。于是就召集將領(lǐng)們聚會,他什么也不說,只是用如意指著大家說:" 你們都是勇猛的士兵。" 眾將聽罷非常氣憤。謝公想在將士中加強恩德威信,自主帥以下的大小將領(lǐng),他都親自去拜訪,誠懇地表示了道歉。
等謝萬兵敗,軍中的人想除掉他。謝安又說:" 這樣的人應(yīng)該去作隱士。" 謝萬這才得以幸免。
人物簡介
文中人物
謝萬(321-361) 字萬石,謝安的弟弟。又稱中郎。父謝裒。妻王荃(揚州刺史太原王述之女)。341年,晉咸康七年辟司徒府掾吏、遷右西曹屬;345年,興寧三年為會稽王撫軍大將軍司馬昱府從事中郎、吏部郎;?年,吏部郎;356年,永和十二年出為吳興太守;358年,升平二年八月西中郎將、持節(jié)、督司豫冀并四州軍事、豫州刺史、領(lǐng)淮南太守;361年,隆和元年遷散騎常侍。
謝安(320年-385年),字安石,號東山,東晉政治家,軍事家,漢族,浙江紹興人,祖籍陳郡陽夏(今中國河南省太康)。歷任吳興太守、侍中兼吏部尚書兼中護(hù)軍、尚書仆射兼領(lǐng)吏部加后將軍、揚州刺史兼中書監(jiān)兼錄尚書事、都督五州、幽州之燕國諸軍事兼假節(jié)、太保兼都督十五州軍事兼衛(wèi)將軍等職,死后追封太傅兼廬陵郡公。世稱謝太傅、謝安石、謝相、謝公。
作者
劉義慶(403--444):彭城(今江蘇徐州)人,字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家!端螘繁緜髡f他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學(xué)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
時代背景
北伐失敗 恒溫獨大
謝萬才能和器量皆優(yōu)異出眾,升平二年(358年),任安西將軍、豫州刺史的哥哥謝奕去世,謝萬任西中郎將,持節(jié)監(jiān)司、豫、冀、并四州諸軍事,兼任豫州刺史。肩負(fù)北伐大任,表現(xiàn)得高傲豪縱,毫不安撫士眾。謝安見此十分憂心。
升平三年(359年),謝萬與北中郎將郗曇兵分兩路,北伐前燕潰敗,謝萬回時就被廢為庶人。滿朝文武害怕桓溫一家獨大。桓溫是當(dāng)下最有權(quán)有勢的人,他不僅占據(jù)著荊州這樣的軍事要地,掌控全國近一半地方的實權(quán),而且還擁有強大的.軍隊。
促成謝安東山再起
東晉部隊打了一個敗仗,損失了15000人,丟了幾座城池。其實,這對屢戰(zhàn)屢敗的東晉部隊來說,算不了什么,但是總指揮謝萬不僅被革職,而且被貶為庶人,永遠(yuǎn)不能再當(dāng)官。雖然合情合理,但真是有點小題大做了。陳郡謝家面臨滅頂之災(zāi),這下滿朝文武不干了,勸說的人絡(luò)繹不絕跑到謝家,要謝安出山。
在強勢的桓溫面前,一直以來,朝廷依靠拱衛(wèi)首都建康(今南京)的周邊大區(qū)揚州、西府豫州和北府徐州,與桓溫維持恐怖平衡。特別是豫州,它是謝家經(jīng)營十五年的領(lǐng)地,桓溫用了許多手段,始終不能拿下。謝家在豫州受到重挫,唇亡齒寒,東晉皇室和名門大戶人人自危,謝安不得不出山。
【謝萬北征文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
謝萬北征文言文翻譯03-31
《北征賦》原文及翻譯03-13
北征賦原文及翻譯03-09
文言文北高峰原文及翻譯03-31
《北征賦》原文欣賞03-10
《北征賦》原文及譯文03-22
《北征賦》原文及鑒賞03-21
《謝萬石雅量》文言文翻譯03-31
《北征賦》翻譯及賞析03-19