- 歸去來辭文言文注釋及譯文 推薦度:
- 柳毅傳翻譯文言文閱讀 推薦度:
- 文言文《木蘭詩》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文經(jīng)典及譯文
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編為大家收集的文言文經(jīng)典及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
文言文經(jīng)典及譯文 篇1
既濟(jì)亨,小者亨也。利貞,剛?cè)嵴划?dāng)也。初吉,柔得中也。終止則亂,其道窮也。
譯文
既濟(jì),“亨通”,小事而能亨通。“利于守正”,(六爻)陽剛陰柔之位皆正當(dāng)!捌鸪跫保╆幦峋又,“終”(若)停止則必“亂”。(事至既濟(jì),六爻皆已當(dāng)位)其道當(dāng)窮盡。
注釋
此釋《既濟(jì)》卦卦名及卦辭之義。小者亨也:陰為小,《既濟(jì)》卦三陰爻得正皆在陽爻之上,以示陰氣上升,故曰“小者亨也”。剛?cè)嵴划?dāng):《既濟(jì)》六爻三陰三陽樣交而得正,故曰剛?cè)嵴、三、五之陽爻居陽位,二、四、上之陰爻居陰位,故“位?dāng)”。初吉:最初吉利。柔得中:《既濟(jì)》六二居內(nèi)卦之中!敖K”止則“亂”:是釋卦辭“終亂”。既濟(jì)有止之義,《雜卦》:“既濟(jì),定也。”定,即止!都葷(jì)》外卦為坎,坎為亂。
文言文經(jīng)典及譯文 篇2
唐太宗論弓矢
上謂太子少師蕭瑀曰:“朕少好弓矢,得良弓十?dāng)?shù),自謂無以加,近以示弓工①,乃曰‘皆非良材’,朕問其故。工曰:‘木心不直,則脈理皆邪②,弓雖動(dòng)而發(fā)矢不直!奘嘉蛳蛘弑嬷淳病k抟怨付ㄋ姆,識(shí)之猶未能盡,況天下之務(wù)③,其能遍知乎?”乃令京官五品以上更宿中書內(nèi)省,數(shù)延見④,問以民間疾苦、政事得失。
導(dǎo)讀:唐太宗治下的“貞觀盛世”,其主要成因就是他能夠“知不足然后能自反也,知困然后能自強(qiáng)也”。治理天下是這樣,讀書上進(jìn)不也如此嗎?
注釋 :①近以示弓工:近來把它給造弓的工匠看。②脈理皆邪:木頭的紋理都不正。脈理,指木紋。③務(wù):事務(wù)。⑩數(shù)延見:經(jīng)常召見。數(shù)(shu ),屢次。
精練
一、解釋加點(diǎn)的詞
1.上謂太子少師蕭瑀曰( ) 2.朕始悟向者辨之未精也( )
3.木心不直,則脈理皆邪( ) 4.況天下之務(wù),其能遍知乎( )
5.聯(lián)少好弓矢( )( )
二、翻譯
1.自謂無以加。
2.乃令京官五品以上更宿中書內(nèi)省,數(shù)延見,問以民間疾苦、政事得失。
三、唐太宗說:“以弓矢定四方,識(shí)之猶未能盡,況天下之務(wù),其能遍知乎?”
1.“識(shí)之猶未能盡”指的是什么?
2.從這段話評(píng)價(jià)唐太宗的為政。
【參考譯文和答案】
92.唐太宗論弓矢
皇上對(duì)太子少師蕭瑀說:“我年少時(shí)喜歡弓箭,得到好弓數(shù)十張,自認(rèn)為沒有比這些更好的了,近來把它們給造弓的工匠看,卻說‘都不是良材’,我問那原因。工匠說:‘木心不直,則木頭的紋理都不正,弓雖然強(qiáng)勁,但射出的'箭不直!疫@才明白先前的分辨不精了。我憑弓箭平定天下,辨別它還不能詳盡,何況天下的事務(wù),能夠都知道嗎?”于是命令五品以上的京官輪流在中書內(nèi)省值班休息,多次召見,向他們?cè)儐柮耖g的疾苦、朝政事務(wù)的得失。
一、1.教皇太子讀書的官員 2.從前 3.不正 4.事務(wù) 5.皇帝自稱 箭
二、l.自認(rèn)為沒有比這些更好的了。2.于是命令五品以上的京官輪流在中書省值
班休息,經(jīng)常召見,詢問民間百姓的疾苦、國家政事的得失。三、1.木心不直,則脈理皆邪,弓雖勁而發(fā)矢不直。 2.這段話說明唐太宗不但能正視自己的不足,而且善于觸類旁通,從自己的不足中發(fā)現(xiàn)問題,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),以此來改進(jìn)自己的執(zhí)政手段,這樣他治天下可以說“雖不中,亦不遠(yuǎn)矣”。這也是形成唐代貞觀之治的主要原因吧。
文言文經(jīng)典及譯文 篇3
南宮生,吳人。偉軀干,博涉書傳。少任俠,喜擊劍走馬,尤善彈,指飛鳥下之。家素厚藏,生用周養(yǎng)賓客,及與少年飲博游戲,盡喪其貲。逮壯,見天下大亂,思自樹功業(yè),乃謝酒徒去,學(xué)兵,得風(fēng)后①握奇陳法。將北走中原,從豪杰計(jì)事,會(huì)道梗,周流無所合。遂溯大江,游金陵,入金華、會(huì)稽諸山,渡浙江,泛具區(qū)②而歸。
家居以氣節(jié)聞,衣冠慕之,爭往迎候,門止車日數(shù)十輛。生亦善交,無貴賤,皆傾身與相接。有二軍將恃武橫甚,數(shù)毆辱士類,號(hào)虎冠。其一嘗召生飲,或曰:“彼酗,不可近也!鄙υ唬骸笆咕迫藧耗苡?吾將柔之矣!奔疵{往,坐上座,為語古賢將事。其人竦聽,居樽下拜,起為壽,至罷會(huì),無失儀。其一嘗遇生客次,顧生不下己,目懾生而起。他日見生獨(dú)騎出,從健兒,帶刀策馬踵生后,若將肆暴者。生故緩轡當(dāng)中道路,不少避。知生非懦懦,遂引去,不敢突冒呵避。明旦介客詣生謝,請(qǐng)結(jié)歡。
性抗直多辯,好箴切友過。有忤己,則面數(shù)之,無留怨。時(shí)藩府③數(shù)用師,生私策其雋蹶④多中。有言生于府,欲致生幕下,不能得,將中生法,生以智免。家雖以貧,然喜事故在,或饋酒肉,立召客與飲啖相樂。四方游士至吳者,生察其賢,必與周旋款曲,延譽(yù)上下。所知有喪疾不能葬療者,以告生,輒令削牘疏所乏,為請(qǐng)諸公間營具之,終飲其德不言。故人皆多生,謂似樓君卿、原巨先而賢過之。
久之,稍厭事,闔門寡將迎。辟一室,庋歷代法書周彝漢硯唐雷氏琴,日游其間以自娛。素工草隸,逼鐘、王,患求者眾,遂自秘,希復(fù)執(zhí)筆。歆慕靜退,時(shí)賦詩見志,怡然處約,若將終身。
贊曰:生之行凡三變,每變而益善。尚俠末矣!
。ㄟx自明代高啟《高太史鳧藻集》,有刪節(jié))
【注】①風(fēng)后:傳說是黃帝時(shí)的一個(gè)人物。②具區(qū):太湖的古稱。③藩府:指元朝末年張士誠占據(jù)蘇州,稱吳王。④雋蹶:勝敗。
6.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.乃謝酒徒去,學(xué)兵 兵:兵法
B.?dāng)?shù)毆辱士類 數(shù):屢次
C.帶刀策馬踵生后 踵:跟隨
D.輒令削牘疏所乏 疏:疏通
7.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.南宮生家中本來財(cái)物很多,但因?yàn)楣B(yǎng)了大量的賓客,以致耗盡了家產(chǎn)。
B.南宮生在家鄉(xiāng)一向以有氣節(jié)出名,士大夫們都仰慕他,他也愿意結(jié)交他們。
C.對(duì)兩位蠻橫的武官,南宮生先是以理服人,再示強(qiáng)不懼,故意抗衡,逐個(gè)制服了他們。
D.南宮生精通草書和隸書,但苦于索求的人太多,就隱藏不露,很少再拿筆寫字。
8.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
。1)將北走中原,從豪杰計(jì)事,會(huì)道梗,周流無所合。(3分)
。2)古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。(3分)
(3)東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。(3分)
9.文末說“生之行凡三變”,請(qǐng)簡要概括說明南宮生一生經(jīng)歷的三次變化。(4分)
答案:
6.D條陳、陳述
7.A(主因“與少年飲博游戲”)
8.(1)(南宮生)準(zhǔn)備往北到中原去,追隨豪杰們圖謀大事業(yè),正趕上道路不通,各處游走未遇到中意之人。(3分)(“從”“無所合”各1分,句意通順1分)
。2)自古以來,富貴卻姓名埋沒不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓越非同尋常的人才被后人稱頌。(3分)(“勝”“非!备1分,句意通順1分)
。3)東家的狗朝著西面叫,客人越過廚房去赴宴,雞在廳堂里棲息。庭中起初扎上籬笆,不久砌墻,一共變動(dòng)了兩次。(3分)(“雞棲于廳”句式1分“再”1分,句意通順1分)
9.①早年尚俠任性;②成年后謀建功立業(yè),曾壯游;③居家初,尚氣節(jié),善交際,性抗直多辯,樂助人;后歆慕退隱,不求名利、安樂處世。(4分)(前兩點(diǎn)一點(diǎn)1分,第三點(diǎn)2分)
【參考譯文】南宮生,是吳地人。身材高大,讀書很多。年輕時(shí)喜愛俠義的行為,愛好擊劍和騎馬,尤其擅長彈弓,對(duì)準(zhǔn)飛鳥就能把它擊落。家中向來積蓄豐厚,南宮生就因此供養(yǎng)賓客,并且喜歡和年輕人一起喝酒賭錢,耗盡家中資財(cái)。等到成年,見天下大亂,就想著自己也要建功立業(yè),于是離開酒肉朋友們,去學(xué)習(xí)兵法,掌握了風(fēng)后布陣打仗的方法。(南宮生)準(zhǔn)備往北到中原去,追隨豪杰們圖謀大的事業(yè),正趕上道路不通,各處游走未遇到中意之人。就沿長江上行,在南京一帶游走,又到了金華、會(huì)稽等地的山中,渡過錢塘江,泛舟太湖后回到家中。
南宮生在家鄉(xiāng)一向以有氣節(jié)而出名,士大夫們都仰慕他,爭著去邀請(qǐng)問候他,家門前停放(來賓)的車一天有幾十輛。南宮生也喜歡與人結(jié)交,無論尊貴、低賤的人,(他)都俯身恭敬地跟(他們)交往。有兩個(gè)武官仗著有武力,很蠻橫,多次毆打侮辱讀書人,人稱他們是戴著帽子的老虎。其中一人曾請(qǐng)南宮生喝酒,有人說:“那家伙愛撒酒瘋,不能跟他接近!蹦蠈m生笑著說:“吃酒的人怎么會(huì)有能力呈勇?我將要讓他屈服!庇谑蔷婉{車前往。南宮生坐在上座,給那個(gè)軍將講古代優(yōu)秀將帥的故事。那個(gè)人非常恭敬地聽著,又放下酒杯屈身下拜,起身后又給南宮生敬酒,直到宴會(huì)結(jié)束,也沒有失禮之處。另外一個(gè)人曾經(jīng)在別人家作客時(shí)遇到南宮生,看到南宮生不把自己放在眼里,就怒目而視南宮生并離開了。某一天看見南宮生一個(gè)人騎著馬出去,就帶了一些打手,拿著刀策馬跟在南宮生的.后面,好像就要?jiǎng)邮执蛉。南宮生故意放慢韁繩在路中央走,一點(diǎn)也不躲避。那個(gè)人知道南宮生不是軟弱的人,就帶著人走了,不敢沖撞冒犯叫他避開道。第二天早上那個(gè)人還由朋友引見到南宮生那里賠禮,請(qǐng)求交好。
南宮生性格剛直,善于談?wù)摚矏垡?guī)勸朋友改過。朋友中有抵觸自己的,就當(dāng)面指出他的過錯(cuò),一點(diǎn)也不記仇。當(dāng)時(shí)藩府多次用兵打仗,南宮生私下推斷藩府的勝敗大多能猜中。有人到藩府說南宮生(如何推斷軍事勝。,(張士誠)想招致南宮生到藩府作幕客,沒有辦成,就設(shè)計(jì)讓南宮生受到法律制裁,南宮生靠巧妙的主意沒有受到危害。家里雖然因?yàn)槭苋讼莺Φ氖赂F了,但喜愛跟人結(jié)交仍然那樣,有時(shí)友人送來酒肉,他即刻召朋友一起吃喝共樂。(對(duì)于)四方云游到蘇州(吳地)的士人,南宮生了解到那些有賢德的,一定和他們交往,款待他們,在各種場合宣揚(yáng)他們的美名。相識(shí)的人家中死了人或生了病沒有錢財(cái)以供安葬或治病的,告訴南宮生,他就讓人用紙寫清缺少什么,替他們向賓朋友人籌辦,最后做了好事也不說。所以人們大多稱贊他,說他像任俠好客的樓君卿、原巨先甚至超過了他們兩人。
很長時(shí)間以后,漸漸地不愿意到外面活動(dòng)了,就閉門謝客很少接待來人。清掃出一間屋子,收藏名書法家寫的可以效法的字、周朝的銅器、漢代的筆硯和唐代的雷氏琴,天天在那里自娛自樂。他一向工于草書和隸書,近于鐘繇、王羲之的造詣,但苦于索求的人太多,就隱藏不露,很少再拿筆寫字。他羨慕安靜退隱(的生活),常常做詩來表示自己的心意,怡然自得地過著恬淡的生活,像是要這樣度過一生。
贊曰:南宮生一生的品行共歷經(jīng)三次變化,每次都變得更加完善。(相比之下,他起初)推崇俠義是最微不足道的。
文言文經(jīng)典及譯文 篇4
愛蓮說
周敦頤〔宋代〕
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛一作:盛愛)
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣。
譯文
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明只喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世上的人十分喜愛牡丹。而我唯獨(dú)喜愛蓮花從淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長枝,香氣遠(yuǎn)播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞而不能靠近賞玩它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的`君子。唉!對(duì)于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對(duì)于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對(duì)于牡丹的喜愛,當(dāng)然就很多人了!
文言文經(jīng)典及譯文 篇5
原文:
褚炫,字彥緒,河南陽翟人也。祖秀之,宋太常。父法顯,鄱陽太守。兄炤,字彥宣,少秉高節(jié),一目眇,官至國子博士,不拜。常非從兄淵身事二代聞淵拜司徒嘆曰使淵作中書郎而死不當(dāng)是一名士邪名德不昌遂令有期頤之壽。
炫少清簡,為從舅王景文所知。從兄淵謂人曰:“從弟廉勝獨(dú)立,乃十倍于我也!彼瘟x陽王昶為太常,板炫補(bǔ)五官,累遷太子舍人,正員郎。
從宋明帝射雉,至日中,無所得。帝甚猜羞,召問侍臣曰:“吾旦來如皋,遂空行,可笑!弊吣稹l弄(dú)曰:“今節(jié)候雖適,而云霧尚凝,故斯翚之禽,驕心未警。但得神駕游豫,群情便為載歡!钡垡饨,乃于雉場置酒。遷中書侍郎,司徒右長史。
升明初,炫以清尚,與劉俁、謝朏、江斅入殿侍文義,號(hào)為“四友”。遷黃門郎,太祖驃騎長史,遷侍中,復(fù)為長史。齊臺(tái)建,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵校尉。以家貧,建元初,出補(bǔ)東陽太守,加秩中二千石。還,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵。凡三為侍中。出為竟陵王征北長史,加輔國將軍,尋徙為冠軍長史、江夏內(nèi)史,將軍如故。
永明元年,為吏部尚書。炫居身清立,非吊問不雜交游,論者以為美。及在選部,門庭蕭索,賓客罕至。出行,左右捧黃紙帽箱,風(fēng)吹紙剝殆盡。罷江夏還,得錢十七萬,于石頭并分與親族,病無以市藥。表自陳解,改授散騎常侍,領(lǐng)安成王師。國學(xué)建,以本官領(lǐng)博士,未拜,卒,無以殯斂。時(shí)年四十一。贈(zèng)太常,謚曰貞子。(選自《南齊書·禇炫傳》,有刪改)
譯文:
褚炫,字彥緒,河南陽翟人。他的祖父褚秀之,曾在宋朝任太常。他的父親褚法顯,曾任鄱陽太守。他的哥哥褚炤,字彥宣,年輕時(shí)就有高尚節(jié)操,一只眼睛失明,官至國子博士,沒有接受任職命令。常常指責(zé)堂兄褚淵一身事奉二朝,聽說褚淵拜受司徒之職,嘆息說:“假使讓褚淵在中書郎任上死去,不正是一名名士了嗎!聲名德行不能昌達(dá),才使他能長命百歲啊!
褚炫少年時(shí)就很清廉簡約,被堂舅王景文賞識(shí)。他的堂兄褚淵對(duì)人說:“堂弟清廉超群,勝我十倍!彼瘟x陽王劉昶為太常,書板補(bǔ)授褚炫五官,累遷太子舍人,正員郎。
他曾跟從宋明帝打野雞,到中午也沒有收獲。明帝怕別人笑話,感到羞慚,召問侍臣說:“我一早就出來打獵,還是空跑一趟,讓人見笑。”在座的人都不知如何回答。只有褚炫說:“現(xiàn)在節(jié)令雖適宜打獵,只是云露凝聚,氣候尚冷,因此這些五彩山雞之類的飛禽,放縱的心性未曾感受危急。只要皇上能感到游樂的歡快,我們大家就會(huì)感到歡快!泵鞯坌那椴藕闷饋。于是在獵場擺酒設(shè)宴。后來褚炫遷任中書侍郎、司徒右長史。
升明初年,褚炫因?yàn)榍辶呱校蛣R、謝朏、江斅入殿做皇帝的'文義侍從,號(hào)稱“四友”。后遷任黃門郎,太祖驃騎長史,又調(diào)任侍中,復(fù)為長史。齊朝建立,復(fù)為侍中,領(lǐng)步兵校尉。因?yàn)榧彝ヘ毟F,建元初年,外出補(bǔ)任東陽太守,加官俸為二千石。返朝,復(fù)任侍中,領(lǐng)步兵校尉。他總共做了三回侍中。外出任竟陵王征北長史、加授輔國將軍,不久調(diào)任冠軍長史、江夏內(nèi)史,將軍職未變。
永明元年,褚炫任吏部尚書。褚炫為人處世潔身自好,除吊唁、問候,一般不和人交游相處,論及此事的人都說他這樣做得好。后在選部任職,門庭蕭索,極少有賓客光臨。褚炫外出走動(dòng),左右侍從捧著裝黃紙帽的箱子,有時(shí)風(fēng)吹來把紙刮剝得干干凈凈。從江夏離任返朝時(shí),得錢十七萬,他在石頭城就全分給親族中人,到他得病時(shí)竟沒錢買藥。他上表陳述病情請(qǐng)求解職,改任散騎常侍,領(lǐng)安成王師。國子學(xué)初建時(shí),褚炫以原本官職任博士,未來得及接受任職命令就去世了,死時(shí)竟沒錢殯葬殮埋。時(shí)年四十一歲。追贈(zèng)太常,謚號(hào)“貞子”。
文言文經(jīng)典及譯文 篇6
原文:
上官正字常清,開封人。少舉三傳,后為鄜州攝官。雍熙中,召授殿前承旨,屢遣鞫獄,遷供奉官、閤門祗候、天雄監(jiān)軍。淳化中,轉(zhuǎn)作坊副使、劍門都監(jiān)。李順之亂,分其黨趨劍門,時(shí)疲兵數(shù)百人,正奮勵(lì)士氣以御之。會(huì)成都監(jiān)軍宿翰領(lǐng)兵投劍門,與正兵合,因迎擊,大破賊數(shù)千眾,斬馘殆盡。奏至,太宗嘉之,詔書奬飭,并賜襲衣、金帶,超正為六宅使、劍州刺史、充劍門部署,翰自供奉官擢崇儀使、領(lǐng)昭州刺史。數(shù)月,正被疾,請(qǐng)尋醫(yī),至闕。疾愈,入對(duì),上勞問久之,復(fù)遣還任所,賜以金丹、良藥、衣帶、白金千兩、馬三匹,授以方略,令招撫殘孽,慰勉遣之。
初,川賊甚盛,朝議深以棧路為憂,正以孤軍力戰(zhàn)挫賊鋒,自是閣道無壅,王師得以長驅(qū)而入。賊眾三百馀,敗歸成都,順怒其驚眾,盡斬之,然自此沮氣矣。后賊既誅,馀寇匿山谷,恃險(xiǎn)結(jié)集,剽劫為患。王繼恩百計(jì)召誘不至,正諭以朝廷恩信,皆相率出降。未幾,加峯州團(tuán)練使,與雷有終并為西川招安使,代王繼恩。
正木彊好凌人,自謂平賊有勞,受人主知,無所顧忌。數(shù)面攻兩川官吏之短而暴揚(yáng)之,眾積怨怒,多上章訴其不法者。太宗謂近臣曰:“人臣可任用者,朕常欲保全。正婞直而失于謙和,每謗書至,朕雖力與明辯,然眾怒難犯,恐其不能自全!蹦速n手札戒諭曰:「言者,君子之樞機(jī),樞機(jī)之發(fā),榮辱之主,不可不慎也。夫遇事輒發(fā),悔不可及。儻自恃無瑕,而好面攻人之短,豈謂喜怒不形于色耶?當(dāng)以和輯遠(yuǎn)民為念,斯盡善矣!拐媳碇x。
真宗即位,改莊宅使。是秋,廣武叛卒劉旴嘯聚數(shù)千輩,逐都巡檢使韓景祐,略漢蜀邛州、懷安永康軍。正與鈐轄馬知節(jié)領(lǐng)兵趨新津,抵方井,擊敗之,斬旴,平其黨。遷南作坊使,賜錦袍、金帶。咸平初,召還,擢拜東上閤門使、勾當(dāng)軍頭引見司,俄權(quán)戶部使。二年,出知滄州,徙高陽關(guān)副都部署,真拜洺州團(tuán)練使。車駕北巡,以為行營先鋒鈐轄。
尋知青州,未行,會(huì)王均叛蜀,命為峽路都鈐轄,移知梓州。又歷滄、瀛、鎮(zhèn)、貝四州,高陽關(guān)部署。以足疾,求知磁州,手詔慰勉。會(huì)邢州地震,民居不安,徙正典之。移潞州。景德中,以河北新經(jīng)兵革,慎擇守臣,以正知貝州,遷洺州防御使,復(fù)知滄州,移同州。再表引年,授左龍武軍大將軍、平州防御使,分司西京。尋以本官致仕,賜全奉,仍以見緡給之。四年,卒,年七十五。子璨至內(nèi)殿崇班。(《宋史》節(jié)選)
譯文:
上官正,字常清,開封人。年青時(shí)考中三傳科舉,后來在鄜州臨時(shí)任職。雍熙年間,被朝廷授予殿前承旨,后多次受差遣審理冤獄,升遷為供奉官、閣門衹侯、天雄監(jiān)軍。淳化年間,轉(zhuǎn)任作坊副使、劍門都監(jiān)。李順作亂,分派黨徒攻打劍門關(guān),當(dāng)時(shí)守候的士兵僅數(shù)百人,且疲憊不堪,上官正鼓舞士氣抵御叛軍的進(jìn)攻。恰逢成都監(jiān)軍宿翰率領(lǐng)手下支援劍門,雙方合兵,迎擊叛軍,叛軍數(shù)千人被斬殺殆盡。奏折上,太宗大為贊許,下詔書予以褒揚(yáng),并賜給二人襲衣、金腰帶,破格提拔上官正為六宅使、劍州刺史,擔(dān)任劍門駐軍首領(lǐng),宿翰從奉官提升為崇儀使、兼任昭州刺史。幾個(gè)月后,上官正染病,為尋找醫(yī)生而來到京師。病好后,面見太宗皇上,太宗慰問時(shí)間很長,再次派遣他回到劍門任所,賜給金丹、金丹、良藥、衣帶、千兩白金、三匹馬,教授他治理的策略和辦法,命令他尋找、安撫殘疾人、孤兒,安慰勉勵(lì)之后方派他赴任。
剛開始時(shí),四川叛軍非常強(qiáng)盛,朝廷議論非常為出蜀的棧道擔(dān)憂。上官正孤軍奮戰(zhàn),挫敗叛軍鋒芒,從此劍閣通道沒有阻滯,朝廷軍隊(duì)得以順暢入川平叛。攻打劍閣的叛軍三百多人,失敗后退到成都,叛軍大為震驚,李順暴怒,將他們?nèi)繑貧,然而正是從此之后叛軍情緒開始低落。后李順被誅殺,殘余躲藏于山谷,依靠險(xiǎn)要地形嘯聚在一起,因搶奪、劫持成為地方之害。王繼恩多次設(shè)計(jì)引誘而不歸順,上官正向他們宣揚(yáng)朝廷的恩德和信譽(yù),一起全部歸降。不久,兼任峰州團(tuán)練使,接替王繼恩,和雷有終同時(shí)任西川招安使。
上官正質(zhì)直剛強(qiáng),喜歡以勢(shì)壓人。自認(rèn)為平定叛亂有功,又為皇帝所信任,因而沒有任何顧忌。正多次當(dāng)面指責(zé)兩川官吏的.短處且公開宣揚(yáng),眾人怨氣和憤怒集聚,很多人上奏折控訴其違法行徑。太宗告訴親近的臣子說:“大臣可以任用的,我常常要保全他們。上官正剛直但不夠謙虛溫和,每次控訴他的奏折上報(bào),我都要盡力進(jìn)行明白的辯解,然而眾怒難犯,恐怕他將來不能全身而退。”于是親自手寫書信賜給正,告誡說:“語言,是君子的中心的機(jī)密所在,言語一出,榮耀與羞辱具來,不能不慎重之。如果看到任何事情都發(fā)表言論,后悔都來不及!碧热粽J(rèn)為自己沒有任何缺點(diǎn),而喜歡當(dāng)面揭發(fā)他人的短處,難道這就是喜怒不形于色嗎?應(yīng)當(dāng)以和眾人團(tuán)結(jié)和睦為惦記,這樣才算盡善之人。”正上表表示感謝。
真宗皇帝即位,正改任莊宅使。當(dāng)年秋天,廣武叛軍劉旴聚集數(shù)千人,驅(qū)逐都巡檢使韓景祐,占領(lǐng)漢、蜀、邛三州,懷安、永康二軍。上官正與鈐轄馬知節(jié)率軍趕往新津,到達(dá)方井,擊敗叛軍,斬劉旴,平定其屬下。升遷南作坊使,賜錦袍、金腰帶。咸平初年,召回朝廷,擢拜為東上閣門、勾當(dāng)軍頭引見司,不久代理戶部使。第二年,出任滄州刺史,改任高陽關(guān)副都部署,實(shí)授官職洺州團(tuán)練使。真宗巡視北方,正為行營先鋒鈐轄。
不久任命管理青州,尚未上任,適逢王均在四川叛亂,上官正被任命為峽路都鈐轄,調(diào)任管理梓州。后又歷任又歷滄、瀛、鎮(zhèn)、貝四州刺史,高陽關(guān)部署。因?yàn)槟_疾,請(qǐng)求任職磁州,真宗親書詔書以示安慰勉勵(lì)。恰逢邢州地震,百姓惶惶不安,遷正主持邢州事物。又遷任潞州刺史。景德年間,以河北地區(qū)剛剛經(jīng)歷戰(zhàn)爭,朝廷選擇知州非常謹(jǐn)慎,上官正任貝州刺史,升職為洺州防御使,復(fù)轉(zhuǎn)滄州刺史,又改任同州。兩次上表要求養(yǎng)老,授予左龍武軍大將軍、平州防御使,分司西京洛陽。不久以分司正式退休,朝廷以任官之禮,賜給全部俸祿,仍舊以現(xiàn)錢給與。真宗四年,離世,終年75歲。其子璨,官至內(nèi)殿崇班。
文言文經(jīng)典及譯文 篇7
兩小兒辯日
列子〔先秦〕
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯斗,問其故。(辯斗一作:辯日)
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!
一兒曰:“我以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也!
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”
譯文
孔子向東游歷,見到兩個(gè)小孩在爭辯,就問他們?cè)跔庌q的原因。
一個(gè)小孩子說:“我認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)。”
另一個(gè)小孩說:“我認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候,距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近!
一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出時(shí)像車的.車蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出來時(shí)涼爽,到了正午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠(yuǎn)就覺得涼的道理嗎?”
孔子聽了之后不能判斷他們倆誰對(duì)誰錯(cuò)。
兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說:“是誰說你智慧多呢?”
文言文經(jīng)典及譯文 篇8
守株待兔
韓非子〔先秦〕
宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔。兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。
譯文
宋國有個(gè)種地的農(nóng)民,他的田地中有一截樹樁。一天,一只跑得飛快的'野兔撞在了樹樁上,折斷了脖子死了。于是,他便放下他的農(nóng)具日日夜夜守在樹樁子旁邊,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋國人恥笑。
文言文經(jīng)典及譯文 篇9
《蒹葭》
河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結(jié)成霜。
我那日思夜想的.人,就在河水對(duì)岸一方。
逆流而上去追尋她,道路險(xiǎn)阻而又漫長。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水的中央。
河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬干。
我那魂?duì)繅?mèng)繞的人,就在河水對(duì)岸一邊。
逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險(xiǎn)難攀。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在沙洲中間。
河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水對(duì)岸一頭。
逆流而上去追尋她,道路險(xiǎn)阻迂回難走。
順流而下尋尋覓覓,仿佛就在水中沙洲。
文言文經(jīng)典及譯文 篇10
原文
王歡,字君厚,樂陵人也。安貧樂道,專精耽學(xué),不營產(chǎn)業(yè),常丐食誦《詩》,雖家無斗儲(chǔ),意怡如也。其妻患之,或焚毀其書而求改嫁,歡笑而謂之曰:“卿不聞朱買臣妻邪?”時(shí)聞?wù)叨噙?shěn)之。歡守志彌固,遂為通儒。(選自《晉書》)
譯文
王歡,字君厚,樂陵人。他安于貧困的現(xiàn)狀,以堅(jiān)守自己的信念為快樂。精神專一地沉迷于學(xué)業(yè)之中,不謀求家業(yè)。常常邊乞討食物邊誦讀《詩經(jīng)》.雖然家中沒有一斗糧食的儲(chǔ)蓄,內(nèi)心還是安適愉快。.他的妻子為這件事感到憂心,有時(shí)焚燒他的書而要求改嫁,王歡笑著對(duì)他的妻子說:“你沒有聽說過朱買臣的妻子嗎?"當(dāng)時(shí)聽到這話的人大多嘲笑他。王歡卻更加堅(jiān)守他的志向,最終成為一位博學(xué)的人。
注釋
1.樂道:以堅(jiān)守自己的信念為樂趣。
2.耽學(xué):專心研究學(xué)問。耽,沉迷。
3.營:謀求。
4.嘗:曾經(jīng)。
5.斗儲(chǔ):一斗糧食的'貯存。
6.意怡如:內(nèi)心還是安適愉快的樣子。怡:愉快。
7.患:對(duì)......感到擔(dān)憂。
8.或:有時(shí)。
9.卿:你。
10.哂:譏笑、取笑。
11.儒:博學(xué)的讀書人。
12.樂陵:古縣名,在今山東省境內(nèi)。
13.朱買臣:西漢吳郡(今江蘇吳縣)人,家境貧苦而讀書不懈。其妻嫌其貧窮落魄,離他改嫁。后朱買臣為會(huì)稽太守時(shí)曾歸故鄉(xiāng),路上見前妻和后夫,接至官署住,給食一月。前妻不久慚而自縊。
14.聞:聽說。
15.彌固:更堅(jiān)固。
16.丐:乞求。
17.怡:安適愉快的樣子。
18.彌:更。
19.遂:終于。
文言文經(jīng)典及譯文 篇11
《陋室(1)銘(2)》
劉禹錫(3)
山不在(4)高,有仙則名(5)。水不在深,有龍則(6)靈(7)。斯(8)是陋室,惟吾德馨(9)。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒(10),往來無白丁(11)?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘(12)之勞形(13)。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?(賓語后置句)
【釋詞】
(1)作者給自己的居室起的名字,意為簡陋的屋子。是劉禹錫的室名,就是簡陋的房子。據(jù)說是劉禹錫在安徽和州任刺史時(shí)修建的。一正房,兩廂房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆書陋室銘三個(gè)字,現(xiàn)在安徽和縣仍保存著。
(2)是古代刻在器物上用來警戒自己或者稱述功德的文字,后來成為一種文體。這種文體一般都是用韻的。
(3)劉禹錫,字夢(mèng)得,唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。曾任太子賓客,世稱劉賓客。被后人稱做“詩豪”.又與柳宗元并稱“劉柳”.晚年住在洛陽,與白居易唱和較多,時(shí)稱“劉白”。
(4)在:在于。
(5)名:出名,有名。
(6)則:就是。
(7)靈:靈異,神奇,也有靈氣的意思。
(8)斯:這。
(9)馨:香氣,這里指品德高尚。
(10)鴻儒:博學(xué)的人。
(11)白。浩矫瘛_@里指沒什么學(xué)問的人。
(12)案牘:官府公文。
(13)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。
【譯文】
山的'名聲不在于山的高低,只要有了仙人就有了名氣。水的名聲不在于水的深淺,只要有了龍的存在也就有了靈氣。雖然我所居住的是一間簡陋狹小的房屋,但我高尚的道德品格同樣可以四處傳播。苔蘚爬上了臺(tái)階,呈現(xiàn)一片碧綠。小草映著門簾,室內(nèi)滿是青蔥。平日里談笑的都是的博學(xué)通達(dá)的大學(xué)者,來來往往的沒有一個(gè)是沒有文化不學(xué)無術(shù)的人?梢噪S心所欲地?fù)芘俏晃唇?jīng)雕飾的琴,翻閱研讀用泥金書寫的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂使耳朵的聽覺雜亂,也沒有眾多的公文需要?jiǎng)谛膫瘛_@間簡陋狹小的房屋既如同南陽的諸葛亮的草廬,又如同西蜀的楊雄故居一般。就像孔子說的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什么理由說它是簡陋的呢?
文言文經(jīng)典及譯文 篇12
五柳先生傳
陶淵明〔魏晉〕
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟?
譯文
五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因?yàn)樗淖≌赃叿N著五棵柳樹,就以此為號(hào)。他安安靜靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,只領(lǐng)會(huì)要旨不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對(duì)書中的'內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛喝酒,家里貧窮常常不能得到滿足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說走就走。簡陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫文章來自娛自樂,也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過完自己的一生。
贊語說:黔婁的妻子曾經(jīng)說過:“不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。”這話大概說的就是五柳先生這一類的人吧?一邊喝酒一邊作詩,為自己抱定的志向而感到快樂。不知道他是無懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?
文言文經(jīng)典及譯文 篇13
原文:
李仕魯,字宗孔,濮人。少穎敏篤學(xué),足不窺戶外者三年。聞鄱陽朱公遷得宋朱熹之傳,往從之游,盡受其學(xué)。太祖故知仕魯名,洪武中,詔求能為朱氏學(xué)者,有司舉仕魯。入見,太祖喜曰:“吾求子久。何相見晚也?”除黃州同知,曰:“朕姑以民事試子,行召子矣!逼谀,治行聞。十四年,命為大理寺卿。帝自踐阼后,頗好釋氏教,詔征東南戒德僧,數(shù)建法會(huì)于蔣山,應(yīng)對(duì)稱旨者輒賜金袈裟衣,召入禁中,賜坐與講論。吳印、華克勤之屬,皆拔擢至大官,時(shí)時(shí)寄以耳目,由是其徒橫甚,讒毀大臣。舉朝莫敢言,惟仕魯與給事中陳汶輝相繼爭之。汶輝疏言:“古帝王以來,未聞縉紳緇流①,雜居同事,可以相濟(jì)者也。今勛舊耆德咸思辭祿去位,而緇流襝夫乃益以讒間。如劉基、徐達(dá)之見猜,李善長、周德興之被謗,視蕭何、韓信,其危疑相去幾何哉?伏望陛下于股肱心膂②,悉取德行文章之彥,則太平可立致矣!钡鄄宦。諸僧怙寵者,遂請(qǐng)為釋氏創(chuàng)立職官。于是以先所置善世院為僧錄司,設(shè)左右善世、左右闡教、左右講經(jīng)覺義等官,皆高其品秩。道教亦然。度僧尼道士至逾數(shù)萬。仕魯疏言:“陛下方創(chuàng)業(yè),凡意指所向,即示子孫萬世法程,奈何舍圣學(xué)而崇異端乎!”章數(shù)十上,亦不聽。仕魯性剛介,由儒術(shù)起,方欲推明朱氏學(xué),以辟佛自任。及言不見用,遽請(qǐng)于帝前曰:“陛下深溺其教,無惑乎臣言之不入也。還陛下笏,乞賜骸骨,歸田里!彼熘皿擞诘。帝大怒,命武士搏之,立死階下。(節(jié)選自《明史李仕魯傳》)
注:①緇流:佛教術(shù)語,僧著緇衣,故謂之緇流或緇徒。②膂[lǚ]:本義,脊梁骨
譯文:
李仕魯,字宗孔,濮地人。年少時(shí)聰穎靈敏,專心好學(xué),三年不出大門一步。聽說鄱陽朱公遷得到宋代朱熹的真?zhèn),前往跟隨他學(xué)習(xí),全部學(xué)到了他的學(xué)問。太祖原來就知道仕魯?shù)穆暶,洪武年間,皇帝下詔尋求通曉朱氏學(xué)說的人,有司推薦仕魯。入朝受到皇帝的接見,太祖高興地說:“我尋找你很長時(shí)間了,為何到現(xiàn)在才能見到你?”任命他為黃州同知,說:“我暫且拿民事來考考你,等你展現(xiàn)才能后再召見你!币荒旰,治理的`政績顯著。十四年,任命他為大理寺卿;实圩缘腔,很喜歡釋氏教,下詔征尋東南戒德僧,多次在蔣山建法會(huì),對(duì)應(yīng)答問題符合皇帝心意的人就賜給他金袈裟衣,招入宮中,賜坐和他談?wù)摲鸾讨。吳印、華克勤這些人,都被提拔為大官,他們經(jīng)常被皇帝當(dāng)作耳目來監(jiān)聽時(shí)事,因此這批人十分蠻橫,用讒言詆毀大臣。滿朝官員無人敢說,只有仕魯與給事中陳汶輝相繼為此事和皇帝爭辯。汶輝上疏說:“自古有帝王以來,沒有聽說官員和僧人共同任官成為同事,可以相互幫助的。現(xiàn)在功高德少的老臣都考慮辭去俸祿和爵位,而僧人竟更加用讒言誣陷。如劉基、徐達(dá)被猜疑,李善長、周德興被*謗,和蕭何、韓信相比,其危害疑忌相去能有多遠(yuǎn)呢?真心希望陛下任用輔佐帝王的親信,全部選取德才兼?zhèn)涞目〔,那么國家太平立馬就可以實(shí)現(xiàn)了!钡鄄宦爮摹D切┮勒淌艿綄櫺业纳,就請(qǐng)求為佛門創(chuàng)立專職官員。于是把原先所設(shè)置的善世院改為僧錄司,設(shè)置左右善世、左右闡教、左右講經(jīng)覺義等官職,都提高它們?cè)绕芳?jí)俸祿。對(duì)道教也是這樣。估計(jì)僧尼道士超過幾萬人。仕魯上疏說:“陛下正在創(chuàng)建千秋功業(yè),凡是意圖所指的方向,就應(yīng)是指示給子孫萬世的法規(guī)章程,為什么舍棄儒家圣人之學(xué)而崇尚異端呢?”奏章上了數(shù)十次,均不被皇帝采納。仕魯性格剛直耿介,是從學(xué)習(xí)儒術(shù)起家的,正要推崇發(fā)揚(yáng)朱氏之學(xué),把排除佛學(xué)作為自己的職責(zé)。等到上疏的建議不被采納,就向皇帝請(qǐng)求說:“陛下沉溺佛教,怪不得我的話聽不進(jìn)去。我把笏板歸還陛下,請(qǐng)求允許我告老還鄉(xiāng),回歸故里!庇谑前洋税宸旁诘厣。皇帝大怒,命令武士擊打他,立即斃命于臺(tái)階下。
【文言文經(jīng)典及譯文】相關(guān)文章:
文言文及譯文12-01
《晉書》文言文譯文07-20
《口技》文言文譯文07-28
翻譯文言文09-26
狼施威文言文及譯文09-16
關(guān)雎文言文原文及譯文05-08
篇幅短小的文言文與譯文05-16
高中重點(diǎn)文言文譯文06-03
如何輕松翻譯文言文07-23