- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)蟲草全文翻譯
原文:
喓喓①草蟲,趯趯②阜螽;
未見君子,憂心忡忡③。
亦既見止④,亦既覯⑤止,我心則降⑥。
陟⑦彼南山,言采其蕨⑧;
未見君子,憂心惙惙⑨。
亦既見止,亦既覯止,我心則說⑩。
陟彼南山,言采其薇⑾;
未見君子,我心傷悲。
亦既見止,亦既覯止,我心則夷⑿。
注釋:
、薄簡海▂āo腰):蟲鳴聲。草蟲:一種能叫蝗蟲,蟈蟈兒。
、、趯趯(tì替):昆蟲跳躍之狀,阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。
⒊、忡忡(chōnɡ沖):心跳。
、础⒅梗褐、他,一說語助。
、、覯(ɡòu夠):遇見。
、、降(音,紅):平和。
、、陟:升;登。
、浮⑥В褐参锩,初生無葉,可食,
9、惙惙(chuò綽):憂,愁苦的樣子,
、、說(yuè月):通悅。
、弧⑥保翰荼局参,又名巢菜,或野豌豆。
、肌⒁模浩。心平則喜。
題解:女子懷念愛人時(shí)的憂傷。
譯文:
衰黃的秋草啊,蟲兒在鳴叫。
見不到愛人啊,我心砰砰跳。
恍然看見你啊,擁我入懷抱;
登高眺望你啊,滿眼是山蕨。
見不到愛人啊,我心在碎裂。
恍然的剎那間,你在我身邊,甜美的氣息啊,明媚又熱烈
登上這南山啊,采摘豌豆苗;
不見鐘愛的人,我心空悲切。
相見盼相見啊,日日復(fù)年年。
若能見到你啊,此心明如月!
鑒賞:
此詩的主旨,《毛詩序》謂“大夫妻能以禮自防也”,朱熹《詩集傳》則謂“南國被文王之化,諸侯大夫行役在外,其妻獨(dú)居,感時(shí)物之變,而思其君子如此”。舊說另有“大夫歸心召公說”、“室家思念南仲說”、“托男女情以寫君臣念說”等等。
其實(shí)此詩就是寫思婦之情懷,所思是她鐘愛的人,至于是丈夫還是情人,可不必深究也沒必要深究,因這無礙我們對詩意的理解、詩情的品味。此詩首章將思婦置于秋天的背景下,這是初年的秋天,滿目秋色,滿耳蟲聲;詩的頭兩句以草蟲鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興,這是她耳聞目睹的大自然秋韻,說是賦亦無不可。畫面之內(nèi)如此,畫面之外可以想象,她此時(shí)也許還感受到秋風(fēng)的涼意,見到衰敗的秋草,枯黃的樹葉……大自然所呈露的無不是秋天的氛圍!氨涨镏疄闅庖病,“秋花慘淡秋草黃,耿耿秋燈秋夜長。已覺秋窗秋不盡,那堪風(fēng)雨助凄涼!”;秋景最易勾起離情別緒,怎奈得還有那秋蟲和鳴相隨的撩撥,詩人埋在心底的相思之情一下子被觸動(dòng)了,激起了心中無限的愁思:“未見君子,憂心忡忡。”忡忡,猶沖沖,形容心緒不安的樣子。本詩構(gòu)思的巧妙,就在于以下并沒有循著“憂心忡忡”寫去,而是打破了常規(guī),完全撇開離情別緒,諸如自己孤處的凄涼、強(qiáng)烈的思念,竟不著一字,而卻改用擬想,假設(shè)所思者突然出現(xiàn)在自己的面前,那將是如何呢?詩云,“亦既見之,亦既覯之,我心則降!币姡f的是會面;覯,《易》曰:“男女覯精,萬物化生!惫枢嵐{謂“既覯”是已婚的意思,可見“覯”當(dāng)指男女情事而言,然上古之時(shí)男女愛情率直純真,所謂男女之事并無曖昧之意,今人不可望文生義,隨意褻瀆。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人質(zhì)直,印使是女詩人也不作掩飾。這里以“既見”、“既覯”與“未見”相對照,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運(yùn)用以虛襯實(shí),較之直說如何如何痛苦,既新穎、具體,又情味更濃。方玉潤說得好:“本說‘未見’,卻想及既見情景,此透過一層法!彼^“透過一層法”,指的就是虛實(shí)相襯法。
第二、三章雖是重疊,與第一章相比,不僅轉(zhuǎn)換了時(shí)空,拓寬了內(nèi)容,情感也有發(fā)展。登高才能望遠(yuǎn),詩人“陟彼南山”,為的是贍望“君子”。然而從山顛望去,所見最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗,詩人無聊之極,隨手無心采著。采蕨、采薇暗示經(jīng)秋冬而今已是來年的春夏,換句話說,詩人“未見君子”不覺又多了一年,其相思之情自然也是與時(shí)俱增,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促;“傷悲”更是悲痛無語,無以復(fù)加,怎一個(gè)“悲”字了的!與此相應(yīng)的,則是與君子“見”、“覯”的渴求也更為迫切,她的整個(gè)精神依托、全部生活欲望、唯一歡樂所在,幾乎全系于此:“我心則說(悅)”、“我心則夷”,多么大膽而率真的感情,感人至深。方玉潤說:“始因秋蟲以寄托,繼歷春景而憂思。既未能見,則更設(shè)為既見情形,以慰其幽思無已之心。此善言情作也。然皆虛想,非真實(shí)覯!豆旁娛攀住贰行兄匦行小、‘螻蛄夕鳴悲’、‘明月何皎皎’等篇,皆是此意。這是一篇成功地描述女子思念愛人的詩作,作品運(yùn)用白描手法,幾乎沒有任何正面場景,用秋色,蟲鳴、心理變化、日月更替、登高望遠(yuǎn),無意采摘等動(dòng)作將主人公思念愛人的情緒表現(xiàn)得淋漓盡致!
【詩經(jīng)蟲草全文翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)名句及翻譯03-20
詩經(jīng)名句翻譯及賞析04-22
詩經(jīng)愛情名句及翻譯05-18
韓愈傳全文翻譯12-01
芄蘭-《詩經(jīng)》全文注釋及譯文08-30
《楓橋夜泊》全文及翻譯07-02
憶江南古詩全文及翻譯07-19