- 范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
范仲淹有志于天下文言文翻譯
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的范仲淹有志于天下文言文翻譯,歡迎大家分享。
原文:
范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學(xué)舍。晝夜苦學(xué),五年未嘗解衣就寢。
或夜昏怠,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經(jīng)之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
翻譯:
范仲淹二歲的時(shí)候死了父親。母親很窮,沒有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長大以后,知道了自己的生世,含著眼淚告別母親,離開去應(yīng)天府的南都學(xué)舍讀書。(他)白天、深夜都認(rèn)真讀書。五年中,竟然沒有曾經(jīng)脫去衣服上床睡覺。有時(shí)夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。
(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點(diǎn)東西。就這樣,他領(lǐng)悟了六經(jīng)的主旨,后來又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂!
注釋:
1、孤:幼年失去父親,現(xiàn)指孤兒失去雙親。
2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)
3、知其世家:知道了自己的家世。世家:家世。
4、既:等……之后。
5、去:離開。
6、之:到,往。
7、南都:指應(yīng)天府,及河南商丘。這里的南都學(xué)舍為當(dāng)時(shí)著名學(xué)舍。
8、嘗:曾經(jīng)。
9、就寢:上床睡覺。
10、日昃(zè):太陽偏西。昃:日偏西。
11、或:有時(shí)。
12、昏怠:昏沉困倦。
13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就。
14、沃面:洗臉。沃:用水淋洗,這里指“洗”。
15、六經(jīng):指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。
16、旨:要義。
17、慨然:形容慷慨激昂。
18、依:依靠。
19、以:以......作為;用
20、誦:吟誦。
21、長山:古地名。
作品出處
《宋名臣言行錄》
《宋名臣言行錄》的前集、后集,為李衡?、刪節(jié)《八朝名臣言行錄》后的版本,雖然體例變動不大,但正文、注文卻大幅度縮減,甚至誤校,亦有注文混入正文的情形。
今印行的前集,其原書名為《五朝名臣言行錄》,后集為《三朝名臣言行錄》,二書并稱為《八朝名臣言行錄》。若不包含附傳的人物,收入的北宋人物共97人,前集收入55人,后集收入42人。
爭議
后世對編撰宗旨的解讀不一:該書所收錄的人物為多數(shù)為當(dāng)時(shí)的名臣,但有若干人物在后世較具爭議性,被認(rèn)為不該收入進(jìn)去,如王安石、趙普、呂惠卿等人行事風(fēng)格接近小人,則受到《四庫全書總目》提要的質(zhì)疑。然而,有些學(xué)者認(rèn)為朱熹編此書著重的是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖穼W(xué)態(tài)度,而“有補(bǔ)于世教”乃其次,況且這些人物對國家社稷并非毫無建樹,且對當(dāng)時(shí)的政壇具有相當(dāng)?shù)挠绊懥,亦符合名臣的條件,故被收入書中并沒有不合理。
【范仲淹有志于天下文言文翻譯】相關(guān)文章:
范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯10-13
《范仲淹》文言文翻譯及試題答案09-19
范仲淹《蘇幕遮·碧云天》原文及翻譯11-04
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
文言文及翻譯09-18
文言文閱讀:會天下大雨11-04
南轅北轍文言文翻譯02-02