- 所見古詩原文、譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《所見》原文、注釋及譯文
在平平淡淡的日常中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編收集整理的《所見》原文、注釋及譯文,歡迎大家分享。
《所見》是清代文學(xué)家袁枚創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩寫了作者偶然所見牧童騎牛唱歌想捕捉知了的一件小事,通過對牧童的動作神態(tài)變化的描寫,表現(xiàn)了牧童天真活潑機(jī)智靈活的性格和熱愛大自然情趣的特點(diǎn)。描繪了一幅林中牧童一派天真快樂的畫面,表達(dá)了作者對田園風(fēng)光的喜愛之情。全詩通過對自然環(huán)境和社會生活的描寫,直接抒發(fā)生活的感受,看似閑情逸致,實(shí)則寄托情思,用語活潑自由、淺顯明了。
原文:
《所見》
清·袁枚
牧童騎黃牛,歌聲振林樾。
意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。
注釋:
。1)牧童:指放牛的孩子;童:兒童,孩子。
。2)振:振蕩。說明牧童的歌聲清脆嘹亮。
。3)林樾:指道兩旁成陰的樹。
。4)欲:想要。
(5)捕:捉。
(6)鳴:鳴叫的。
。7)蟬:知了。
。8)立:站立
譯文:
牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在林中回蕩。
想要捕捉樹上鳴叫的知了,忽然停止唱歌,一聲不響地站立在樹下。
賞析:
野外林陰道上,一位小牧童騎在黃牛背上緩緩而來。也不知有什么開心事兒,他一路行一路唱,唱得好脆好響,整個樹木全給他驚動了。忽然,歌聲停下來,小牧童脊背挺直,嘴巴緊閉,兩眼凝望著高高的樹梢。知了,知了,知了樹上,一只蟬兒也在扯開嗓門,自鳴得意地唱呢。正是它把小牧童吸引住了,他真想將蟬兒捉一手呢!這情景,全被人看在眼里,寫進(jìn)詩中。詩人先寫小牧童的動態(tài),那高坐牛背、大聲唱歌的派頭,何等散漫、放肆;后寫小牧童的靜態(tài),那屏住呼吸,眼望鳴蟬的神情,又是多么專注啊!這從動到靜的變化,寫得既突然又自然,把小牧童天真爛漫、好廳多事的形象,刻畫得活靈活現(xiàn)。至于下一步的動靜,小牧童怎樣捕蟬,捕到?jīng)]有,詩人沒有寫,留給讀者去體會、去遐想、去思考。
創(chuàng)作背景
袁枚熱愛生活,辭官后僑居江寧,“小住倉山畔,悠悠三十年”(《松下作》),其主張抒寫性情,所寫多為士大夫的閑情逸致,空靈流利,新奇眩目。此詩也即是詩人在生活中看見一個牧童騎著牛、唱著歌,忽然聽到蟬的叫聲后停住歌聲準(zhǔn)備捕捉蟬的這一幕場景后,詩興大發(fā)而創(chuàng)作。
作者簡介
袁枚(1716年—1797年),字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人。錢塘(今浙江杭州)。清代詩人、散文家。乾隆四年(1739年)進(jìn)士,歷任溧水、江寧等縣知縣,有政績,四十歲即告歸。在江寧小倉山下筑隨園,吟詠其中。廣收弟子,提倡婦女學(xué)文,女弟子尤眾。是乾嘉時期代表詩人之一,與趙翼、蔣士銓合稱“乾隆三大家”。其文自成一家,與紀(jì)曉嵐齊名,時稱“南袁北紀(jì)”。有《小倉山房集》《隨園詩話》等。
【《所見》原文、注釋及譯文】相關(guān)文章:
所見古詩原文、譯文及注釋07-24
觀潮原文及譯文注釋09-04
[經(jīng)典]《勸學(xué)》原文及譯文注釋03-20
《元日》原文、譯文、注釋04-01
嫦娥原文、譯文及注釋03-06
雪原文、譯文注釋10-23
《秋思》原文譯文注釋02-22
《閑居》的原文譯文及注釋02-24
《孟子》原文、譯文及注釋02-21