寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

文言文翻譯五步法

時(shí)間:2024-10-26 12:05:20 夏杰 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文言文翻譯五步法

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編收集整理的文言文翻譯五步法,歡迎大家分享。

文言文翻譯五步法

  文言文翻譯五步法1

  文言文翻譯題分?jǐn)?shù)高,得分率低?忌姆g傾向于隨意性和盲目性。事實(shí)上,翻譯中有一條主線,即需要翻譯什么詞以及如何翻譯。如果你沿著這條主線思考,分為五步進(jìn)行精細(xì)到位的翻譯,你就能突破文言文翻譯的困難。

  第一步:左顧右盼,通句意思

  準(zhǔn)確翻譯句子中重要詞語的前提是一般句子的意思。一般句子的意思,即一般句子的意思的具體方法,即根據(jù)句子不離開段落的原則,把句子放在段落中,根據(jù)上下文掌握句子的意思,包括人物、事件、句子內(nèi)外的各種關(guān)系。

  例:將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(2012年高考新課標(biāo)卷)

  出知嚴(yán)州。嚴(yán)地狹財(cái)匱乏,始至,官員不到3000人,荀儉足用。兩年之間,以其羨慕補(bǔ)積布,諸邑皆寬。上面的金職名,非功不給,詔軾郡有勞,除敷文閣待制外,還移知婺州。父老遮道,幾不得行,送出境人數(shù)千人。吳與嚴(yán)鄰,人熟知條教,不勞而治。歲旱。浙西常平司請(qǐng)移粟于嚴(yán),荀謂:東西異路,不當(dāng)與,卻安于舊治坐視?請(qǐng)諸朝,發(fā)太倉米振之。

  錯(cuò)誤的翻譯:肖迅說:不同地區(qū)的東西不應(yīng)該給(東西),但是(你)怎么能坐視不問,用過去的治理方法呢?

  【分析】從譯文中可以看出,考生在沒有通句意的情況下硬拉地翻譯。深層原因是他們不懂左顧右盼的方法。根據(jù)上述嚴(yán)州、婺州、浙西常平司,可以判斷東是指婺州,西是指嚴(yán)州。根據(jù)上面的知道嚴(yán)州,然后知道婺州。可見舊治是指原轄區(qū)(嚴(yán)州)。通過這次左顧右盼,聯(lián)系歲旱、移粟等地方,粗通句應(yīng)該沒問題。

  正確的譯文:蕭鞅說:東西不屬于同一條路,據(jù)說不應(yīng)該給糧食,但怎么能忍心不問原管轄區(qū)呢?

  第二步:找標(biāo)志,識(shí)句

  識(shí)句式,即了解古今不同的句式,并在翻譯過程中進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。查找標(biāo)志是識(shí)句式的重要方面。一是固定句型的標(biāo)志詞,如奈……何表示懷疑,……孰與……何……表示反問等;二是特殊句型的標(biāo)志詞,如……者,……也表示判斷,……為……所表示被動(dòng),……見……”“……唯……是表賓語前置等。

  例:將以下句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(廣東卷2012高考)

  晚年將淮北之法推到淮南,已病風(fēng)痹,未竟其施。

  錯(cuò)誤譯文:(陶舒)計(jì)劃在晚年將淮北政策推向淮南。后來,他生病了,中風(fēng)癱瘓,沒有實(shí)施這項(xiàng)政策。

  【分析】淮北法晚年在淮南推是介詞賓語的后置句,淮南是句中的介詞賓語短語。句中推淮北法后,于字是介詞,也是賓語后置的語法標(biāo)志。翻譯時(shí),于淮南應(yīng)該放在動(dòng)詞謂語之前。顯然,翻譯者并沒有從標(biāo)志詞開始了解句子的結(jié)構(gòu),導(dǎo)致翻譯出錯(cuò)。

  正確翻譯:(陶舒)計(jì)劃晚年在淮南實(shí)施淮北政策,后來生病中風(fēng)癱瘓,未能實(shí)施。

  第三步:明察活用,補(bǔ)省省略

  通過理順句子的結(jié)構(gòu),可以解決詞類的活用和省略成分。主、謂、賓、定、形、補(bǔ)是文言文句子的主要成分,由于各自的功能不同,往往以不同類型的詞語為主。當(dāng)考生發(fā)現(xiàn)某個(gè)位置的詞與正常用法不同時(shí),可以從詞類活用的角度思考,比如文言文中的使……使原本是文言文中的名詞,這里兩個(gè)名詞連用,可以確認(rèn)第一個(gè)使活用為動(dòng)詞,可以翻譯成派遣使者。在疏通結(jié)構(gòu)的過程中,也會(huì)發(fā)現(xiàn)類似現(xiàn)代漢語的成分不完整。文言文被稱為成分省略。翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)充,補(bǔ)充內(nèi)容應(yīng)使用括號(hào)。

  例:將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(江蘇卷2012高考)

  幾乎,移到鳳州司法。王蒙是鳳州,以張獻(xiàn)太后的姻家,父勢(shì)傲慢。知公之賢,屈意禮之,以郡委公。雖然公以職事之,鄙視他。

  錯(cuò)誤譯文:了解蘇松的賢能,改變了一般的禮儀,把縣里的事務(wù)托付給他。

  分析首先清理句子的結(jié)構(gòu),畫線句的第一個(gè)詞知道是動(dòng)詞,以下屈曲和委員會(huì)是連續(xù)的動(dòng)作,這些都是謂詞。主語呢?根據(jù)上面應(yīng)該是王蒙正,翻譯需要補(bǔ)充?纯炊陶Z的內(nèi)部結(jié)構(gòu),禮物是一個(gè)名詞,但這里有客人的禮物,你可以判斷這里的禮物被用作動(dòng)詞,翻譯成禮物對(duì)待。

  正確翻譯:(王蒙正)了解蘇渙的賢能,降低身份,禮貌待人,把縣里的事務(wù)托付給他。

  第四步:圈點(diǎn)關(guān)鍵,仔細(xì)翻譯

  關(guān)鍵是指文言文句子的關(guān)鍵詞。這些詞,或多義詞、古今異義詞、活用詞、偏義復(fù)詞、假詞等,是翻譯的關(guān)鍵點(diǎn),也往往是高考成績(jī)的得分點(diǎn)。因此,在寫作翻譯之前,考生應(yīng)該在試卷上圈出這些關(guān)鍵詞,并按照單詞不離開句子的原則仔細(xì)準(zhǔn)確地翻譯。

  例:將畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(2012年高考全國卷)

  會(huì)和戰(zhàn)爭(zhēng)有異議,不能用。當(dāng)皇帝問西事時(shí),浩說:臣在任時(shí)聽到了警察的聲音。他擔(dān)心夏天的人會(huì)偷邊緣,愿意選擇將軍的設(shè)備。果然攻涇原路,取西安、懷德軍。

  錯(cuò)誤的翻譯:我在任何時(shí)候都聽到了丟失財(cái)產(chǎn)的警告,擔(dān)心夏人會(huì)抓住機(jī)會(huì)偷走邊境地區(qū)的財(cái)產(chǎn),并希望選擇將軍進(jìn)行預(yù)防。

  【分析】翻譯這句話,警察、盜竊、設(shè)備等詞是圈點(diǎn)和翻譯的關(guān)鍵。警察是一個(gè)多義詞,有警惕、警報(bào)等意思。根據(jù)上面和句子的意思,這里應(yīng)該是夏人入侵的危險(xiǎn)敵情和危險(xiǎn)情況;盜竊也是一個(gè)多義詞,有盜竊的意思。在這里,根據(jù)后面的果攻涇原路,取西安、懷德軍,應(yīng)該是侵犯的意思。

  正確的譯文:我在任何時(shí)候都聽說過危險(xiǎn)的敵情,擔(dān)心夏人會(huì)乘機(jī)入侵邊境,希望選擇將領(lǐng)設(shè)置防備。

  第五步:合理推斷,破疑難

  在翻譯過程中,我們也可能會(huì)遇到不熟悉的多義詞、古今異義詞、涉及古代禮俗的詞等,這就要求我們根據(jù)語境(上下文句之間的關(guān)系、事件的原因和后果、人物之間的關(guān)系等)或相關(guān)知識(shí)積累(詞匯、語法、修辭、禮俗)進(jìn)行合理推斷,解決這些翻譯中的難點(diǎn)。

  例:將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(2010年高考全國卷)

  王不得不出來?見之,脫脫欲屈?說:天已經(jīng)結(jié)束了你的生命,我朝代了它。如火余燼,敢與日月爭(zhēng)明邪!而且我和你都使也,為什么你屈!

  錯(cuò)誤的翻譯:上帝結(jié)束了你元朝的命運(yùn),我們的朝廷真的想取代它。即使你點(diǎn)燃了自己,也沒有太陽和月亮那么明亮!

  句中的解析(jué),意為小火火把,余燼意為殘灰,這里取其比喻。根據(jù)文中人物的關(guān)系,考生應(yīng)在聯(lián)系句中敢與日月爭(zhēng)明邪!合理推斷;鸨扔髟瘹垖⒚撾x等人;而日月則比喻明朝。上述譯句沒有準(zhǔn)確推斷出其比喻意義。要回答這樣的問題,除了掌握人物之間的關(guān)系外,還需要學(xué)習(xí)一些古代修辭知識(shí),加強(qiáng)積累。

  正確的譯文:上帝結(jié)束了你們?cè)⒌拿\(yùn),我們朝廷取代了它。你敢和太陽和月亮?

  文言文翻譯五步法2

  歷年考試大綱中對(duì)文言文翻譯題的要求是:理解并翻譯文中的句子。而這一類題也是歷年高考試題中相當(dāng)重要的內(nèi)容。這兩年文言文閱讀的總分值一直是20分左右,其中翻譯占6—10分,分值已經(jīng)很大了,所以,對(duì)這一類題我們應(yīng)高度重視。

  我是一名語文老師,基于教學(xué)的責(zé)任和經(jīng)驗(yàn),我總結(jié)了一下具體的解題步驟,下面結(jié)合高考例題分析一下。

  第一步:抓住句子中的活用詞和固定的單音節(jié)詞直譯。

  詞語的活用最常見的有名詞用做一般動(dòng)詞、名詞用作狀語、形容詞用作名詞、形容詞用作一般動(dòng)詞、動(dòng)詞用作名詞以及使動(dòng)用法和意動(dòng)用法。2007年山東卷中的翻譯題:戎異之,他日問籍曰:“彼何如人也?”其中“異”本是形容詞,但它的后面跟了一個(gè)代詞“之”,所以“異”就是意動(dòng)用法了,應(yīng)譯為:感到奇怪。2008年的全國卷Ⅰ文言翻譯題:兄為君則君之,己為君則兄之可也。其中“君之”、“兄之”,“君”、“兄”如果用名詞義去解,根本講不通。由句子的結(jié)構(gòu)分析可知,它們都同“之”構(gòu)成了動(dòng)賓關(guān)系,已活用為動(dòng)詞了,所以“君之”應(yīng)譯為“用國君之禮待他”,“兄之”應(yīng)譯為“用兄長(zhǎng)之禮待他”。

  固定的單音節(jié)詞指在現(xiàn)代漢語中做雙音節(jié)的詞,如:“妻子”現(xiàn)代漢語的解釋是妻子和兒女。在2006年全國卷Ⅰ中,翻譯題“居數(shù)郡,見可欲終不變其心,妻子饑寒如下貧者”的“妻子”就當(dāng)此解。

  第二步:抓住句子中的特殊句式和固定格式句直譯。

  特殊句式是指判斷句、被動(dòng)句、省略句、賓語前置句、狀語后置句、定語后置句和主謂倒裝句。判斷句和被動(dòng)句都有固定的翻譯格式,省略句要補(bǔ)出省略成分,賓語前置句、狀語后置句、定語后置句和主謂倒裝句要先調(diào)整好正常順序再翻譯。

  固定格式句有“有以……無以……”、“無乃……乎”、“何以……為”、“與其……孰若……等”。

  2008年江蘇卷的翻譯題:及得召見,遂見親信。該句的主語是傳主吳漢,召見他的應(yīng)是帝王,可見原文“召見”前省去了“帝”,翻譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)足。

  2008江蘇卷的翻譯題:比敕公千條萬端,何意臨事悖亂!其中“何意”,由疑問代詞“何”與名詞“意”構(gòu)成,詢問動(dòng)作行為產(chǎn)生的原因,可譯為“為什么”。

  第三步:抓住句子中的特殊語言現(xiàn)象即修辭翻譯。

  文言文常見的修辭有比喻、互文、借代、婉說等手法。

  比喻句是不能直譯的,如“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法?刹捎米兺ǖ姆g形式,或意譯為“堅(jiān)固的城防”,或以現(xiàn)代漢語的比喻形式翻譯為“鋼鐵般的城防”;不保留比喻,可譯為“堅(jiān)固的城防”。翻譯運(yùn)用借代的句子,要換借體為本體,如“布衣”應(yīng)翻譯為“貧民”,“縉紳”應(yīng)翻譯為“官員”,“三尺”應(yīng)翻譯為“法律”,“萬鐘”應(yīng)翻譯為“高官厚祿”,等等。婉說,主要是避諱,如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。凡遇到婉說的句子,應(yīng)按照按現(xiàn)代漢語的習(xí)慣表達(dá)方式替換,該換成什么就換成什么說法,可將“山陵崩”譯為“百年之后”,可將“填溝壑”譯為“死了以后”。 第四步:將剩余的字詞直譯,原則是留和刪。

  要保留文言文中的一些基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、朝代名、官職名、年號(hào)、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等。要?jiǎng)h去文言文中的某些虛詞。有些文言文中的虛詞在句中只起語法作用,在翻譯時(shí)不必譯出,只要不影響全句的意思,就可以刪去。如句首的發(fā)語詞,在句中表順承的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

  2008年廣東卷文言翻譯題:時(shí)陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。其中“陶侃”為人名,不用多想,直接保留就可。

  第五步:根據(jù)文章上下文的內(nèi)容將以上四步的結(jié)果進(jìn)行意譯,真正實(shí)現(xiàn)文言翻譯的信、達(dá)、雅。

  即語言要忠實(shí)于原文并且要明白流暢和優(yōu)美。

  “養(yǎng)兵千日用兵一時(shí)”,同學(xué)們理解了這五步法后還需要進(jìn)行大量的練習(xí)才能在考試時(shí)不恐懼、不慌亂,才能取得好成績(jī)。

  基于這兩年文言文翻譯題的考查,我們可以預(yù)測(cè)2011年文言文翻譯的考查將會(huì)側(cè)重以下幾個(gè)方面:

  1、仍為主觀題,要求以直譯為主。

  2、翻譯的文句很大可能會(huì)出自第Ⅰ卷中文言文閱讀的選文,也可能出自第Ⅱ卷中另給的一段文字。

  3、把句意理解和語言表達(dá)結(jié)合起來考查,帶有綜合性質(zhì)。

  4、選句會(huì)比較典型,一定包括詞類活用和特殊句式。

  5、可能會(huì)考查文言特殊語言現(xiàn)象,因?yàn)檫@兩年一直未考查。

  6、文言文的句讀也可能會(huì)再次考查。

  但無論考題怎樣變化,我們答題的思路和方法都是固定的。當(dāng)前,高考備考已經(jīng)進(jìn)入了緊張的沖刺階段,只要我們能把握住以上幾個(gè)步驟,加強(qiáng)針對(duì)性的專題訓(xùn)練,挑選導(dǎo)向性好、難度適中的綜合卷進(jìn)行考前適應(yīng)性訓(xùn)練,并不斷地進(jìn)行歸納、領(lǐng)會(huì)、應(yīng)用,重視完卷之后的總結(jié)反思,找準(zhǔn)薄弱環(huán)節(jié),對(duì)易出錯(cuò)的地方分析原因、減少失誤,就一定會(huì)取得理想的成績(jī)。

  文言文翻譯五步法3

  翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因?yàn)樾睦镞吤靼撞坏扔谧焐夏軌蛘f出來,嘴上能說出來不等于筆下能夠?qū)懗鰜,它還涉及現(xiàn)代漢語的書面表達(dá)能力問題。我們認(rèn)為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語言表達(dá)能力。對(duì)考生而言,也意味著試題難度的提高。

  文言文翻譯的五字要訣:

  文言文翻譯應(yīng)該掌握五字訣:留、刪、增、調(diào)、變。

  1、留

  即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號(hào)、某些典章制度名稱以及物品名稱等,這些不必翻譯。硬要翻譯,反而會(huì)弄巧成拙。

  2、刪

  刪去一些只起語法作用,沒有實(shí)際意義的虛詞;無法對(duì)應(yīng)地用現(xiàn)代漢語進(jìn)行翻譯,刪后又不影響句子的準(zhǔn)確通順的,亦可刪去。

  3、增

  把文言文的單音詞譯成現(xiàn)代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時(shí)也應(yīng)增補(bǔ)出來。

  4、調(diào)

  將古今漢語不同的語序,按現(xiàn)代漢語的規(guī)范調(diào)整。如:有一言而可以終身行之者乎?是一個(gè)定語后置句,翻譯時(shí)就要把定語可以終身行調(diào)到中心詞一言之前。再如:句讀之不知,惑之不解是兩個(gè)賓語前置句,應(yīng)按不知句讀,不解惑來翻譯。

  5、變

  就是變通,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如:波瀾不驚,可譯為(湖面)風(fēng)平浪靜。

【文言文翻譯五步法】相關(guān)文章:

五官爭(zhēng)功文言文翻譯06-06

五丈灌韭文言文翻譯04-09

文言文翻譯的五大技巧08-09

五柳先生傳文言文翻譯02-29

文言文翻譯01-13

文言文翻譯06-02

文言文及翻譯09-18

文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

關(guān)于文言文的翻譯五大技巧04-20

基隆市| 丽江市| 张北县| 东兰县| 三门峡市| 康定县| 阿合奇县| 塘沽区| 桦甸市| 高邮市| 澎湖县| 巴马| 旅游| 叶城县| 崇信县| 迭部县| 竹北市| 洪江市| 金门县| 塔河县| 黎城县| 丰宁| 台湾省| 广水市| 凤台县| 垣曲县| 和硕县| 九龙坡区| 平阴县| 河津市| 洛南县| 巴南区| 连云港市| 斗六市| 繁昌县| 盐池县| 监利县| 台东县| 瓦房店市| 花莲市| 嘉义市|