- 相關(guān)推薦
文言文《臧僖伯諫觀魚》原文譯文及賞析
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的文言文《臧僖伯諫觀魚》原文譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《臧僖伯諫觀魚》
先秦:左丘明
春,公將如棠觀魚者。臧僖伯諫曰:“凡物不足以講大事,其材不足以備器用,則君不舉焉。君將納民于軌物者也。故講事以度軌量,謂之‘軌’;取材以章物采,謂之‘物’。不軌不物,謂之亂政。亂政亟行,所以敗也。故春蒐夏苗秋狝冬狩,皆于農(nóng)隙以講事也。三年而治兵,入而振旅,歸而飲至,以數(shù)軍實(shí)。昭文章,明貴賤,辨等列,順少長(zhǎng),習(xí)威儀也。鳥獸之肉不登于俎,皮革齒牙骨角毛羽不登于器,則君不射,古之制也。若夫山林川澤之實(shí),器用之資,皂隸之事,官司之守,非君所及也!
公曰:“吾將略地焉!彼焱,陳魚而觀之。僖伯稱疾不從。
書曰:“公矢魚與棠。”非禮也,且言遠(yuǎn)地也。
【譯文】
春天,隱公準(zhǔn)備到棠地觀看漁民捕魚。臧僖伯進(jìn)諫說:“凡是物品不能用到講習(xí)祭祀、軍事等大事上,或者所用材料不能制作禮器和兵器,那么,國(guó)君就不要親自去接觸它。國(guó)君是把民眾引向社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則的人。所以,講習(xí)大事以法度為準(zhǔn)則進(jìn)行衡量,叫做‘軌’,選取材料制作器物以顯示它的文彩,叫做‘物’。事情不合乎軌、物,叫做亂政。屢屢亂政,這就是所以敗亡的原因了。所以,春、夏、秋、冬四季的狩獵活動(dòng),都是在農(nóng)閑時(shí)節(jié)進(jìn)行,并(借這個(gè)機(jī)會(huì))講習(xí)軍事。每三年演練一次,回國(guó)都要對(duì)軍隊(duì)進(jìn)行休整。并要到宗廟進(jìn)行祭告,宴飲慶賀,清點(diǎn)軍用器物和獵獲物。(在進(jìn)行這些活動(dòng)的時(shí)候,)要(使車馬、服飾、旌旗等)文彩鮮艷,貴賤分明,等級(jí)井然,少長(zhǎng)有序:這都是講習(xí)大事的威儀啊!鳥獸的肉不能拿來放到祭祀用的器具里,皮革、牙齒、骨角和毛羽不能用來制作軍事器物,這樣的鳥獸,君主就不會(huì)去射它,這是自古以來的規(guī)矩啊!至于山林川澤的物產(chǎn),一般器物的材料,這都是仆役們?nèi)ッ,有關(guān)官吏按職分去管理的事,而不是君主所應(yīng)涉足的事!彪[公說:“我準(zhǔn)備到那里去巡視!庇谑蔷腿チ耍ㄌ牡兀対O民把各種漁具都擺出來捕魚,他在那里觀賞。僖伯推說有病沒有隨同前往!洞呵铩飞险f:“隱公在棠地陳設(shè)漁具!保ㄟ@是說他棠地觀魚這一行為)不合禮法啊,并且說他去的地方遠(yuǎn)離國(guó)都。
【賞析】
這是一篇臣子規(guī)諫君王的諫辭短文。記敘了臧僖伯用當(dāng)時(shí)社會(huì)的禮制去勸阻魯隱公去棠地觀看捕魚一事。
魯隱公身為一國(guó)之君,當(dāng)以國(guó)事為重,萬不可貪圖逸樂,荒廢國(guó)政。但是,他竟然僅僅是為了觀賞漁民捕魚,而要遠(yuǎn)赴邊境之地棠邑,顯然不符一個(gè)國(guó)君所應(yīng)該遵循的治國(guó)理政要道。而且,即使有臧僖伯的直諫阻,魯隱公仍然執(zhí)意前往,尤其顯得十分荒唐。
臧僖伯認(rèn)為國(guó)君對(duì)待事物,應(yīng)從是否于國(guó)于民有用有利出發(fā),必須考慮到是否符合治國(guó)理政的法度準(zhǔn)則。國(guó)君的所作所為,符合法度準(zhǔn)則,即稱之為“軌物”,否則,即為”亂政”。而國(guó)君身體力行,遵循法度準(zhǔn)則,也就能將人民引導(dǎo)到正確的軌道上去。且不論藏伯所官“軌物”的具體所指,僅就其道理而官,無疑是掌握國(guó)家權(quán)力的統(tǒng)治者須史不可輕忽的。
文章短小精悍,說理層層推進(jìn),直官不諱,不容辯駁。面對(duì)臧僖伯的諫阻,魯隱公也自知理虧,但竟然還是不愿納諫,一意孤行。讀者通過臧僖伯的番諫言,看到了一個(gè)頭腦清、堅(jiān)持原則、公心為國(guó)的忠臣楷模。相相形之下,一句“吾將略地焉”,極為生動(dòng)形象地揭示出魯隱公知錯(cuò)不改的性格特征。因此,文章雖然不見對(duì)人物外貌、個(gè)性等的直接描繪和刻畫,但通過其對(duì)話及行為,卻也能使讀者看到其獨(dú)特面貌以及內(nèi)心思想。這就是《左傳》文章的魅力所在。
擴(kuò)展閱讀:左丘明文學(xué)創(chuàng)作
左丘明相傳著有《左傳》、《國(guó)語》兩部文學(xué)巨著。《春秋左氏傳》多以史實(shí)解釋《春秋》,起自魯隱公元年(前722年),迄于魯哀公二十七年(前468年),以記事為主,兼載言論,敘述詳明,文字生動(dòng)簡(jiǎn)潔,全面反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史面貌,既是重要的儒家經(jīng)典,又是中國(guó)第一部完整的編年體史書,在文學(xué)上也有很高的成就!秶(guó)語》分別記載西周末年至春秋時(shí)期(約前967年-前453年)周王室及魯齊晉鄭楚吳越諸國(guó)史實(shí),偏重記述君臣言論,為中國(guó)最早的國(guó)別體史書。日夜操勞,歷時(shí)30余年,一部縱貫200余年、18萬余字的《春秋左氏傳》定稿,其歷史、文學(xué)、科技、軍事價(jià)值不可估量,為歷代史學(xué)家和文人所推崇。《左傳》記事相當(dāng)詳細(xì),對(duì)歷史事件一般都能做到首尾完整。此外,《左傳》還吸收了其他史體的長(zhǎng)處,把其他史體的史料按年代順序組織進(jìn)去,使編年體史書達(dá)到基本成熟的程度。所以,《左傳》是中國(guó)第一部真正名副其實(shí)的編年體歷史著作。不僅如此,在歷史編纂上,《左傳》還擴(kuò)大了編年體史書的容量:它在編年記事總的格局中,富于變化,有時(shí)著意寫一件史事的本末原委,有時(shí)集中寫一位歷史人物的經(jīng)歷和活動(dòng)。這不僅拓展了編年體史書在寫人、記事方面的容量,而且有助于彌補(bǔ)一件史事被相關(guān)年代中其他史事割裂的缺點(diǎn)。另外,在編纂學(xué)上,《左傳》首創(chuàng)“君子曰”一欄。“君子曰”以議論形式升華史事,為史書作者發(fā)表一家之言提供了園地,成為一種優(yōu)良的史學(xué)傳統(tǒng)。
【文言文《臧僖伯諫觀魚》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
《臧僖伯諫觀魚》文言文03-04
臧哀伯諫納郜鼎文言文及翻譯10-31
刻舟求劍文言文原文,譯文,注釋,賞析原文翻譯及賞析01-16
關(guān)雎文言文原文及譯文05-08
鄭人買履文言文原文及譯文11-23
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01