- 相關(guān)推薦
張憑舉孝廉原文翻譯
東晉時(shí)期的張憑舉為孝廉后,想去拜訪丹陽(yáng)尹劉真長(zhǎng),他的同鄉(xiāng)和一同舉的人都譏諷他不自量力。以下是小編為大家分享的張憑舉孝廉原文翻譯,歡迎借鑒!
原文
張憑舉孝廉,負(fù)其才氣,謂必參時(shí)彥①。欲詣劉尹②,鄉(xiāng)里及同舉者共笑之。張遂詣劉,劉處之下坐,唯通寒暑③。頃之長(zhǎng)史諸賢來(lái)清言④客主有不通處張乃遙于未坐判之;言約旨遠(yuǎn),足暢彼我之懷,一坐皆驚。真長(zhǎng)延之上坐,清言彌日,因留宿。至?xí),張退,劉曰:“卿且去,正?dāng)取卿共詣?chuàng)彳。”張還船,同侶問(wèn)何處宿,張笑而不答。須臾,真長(zhǎng)遣傳教⑤覓張孝廉船,同侶惋愕。即同載詣?chuàng)彳。至門,劉前進(jìn)謂撫軍曰:“下官今日為公得一太常博士妙選!奔惹,撫軍與之話言,咨嗟稱善,即用為太常博士。
【注釋】
、賲ⅲ撼蔀。時(shí)彥:當(dāng)代有才德名望的人上。
、趧⒁簞,字真長(zhǎng), 東晉著名清談家。曾任丹陽(yáng)尹,故后世稱其為“劉尹”。
、弁ê睿憾Y節(jié)性的問(wèn)候。
④清言:清談。
⑤傳教:主管宣布教令的郡吏。
譯文
張憑被舉薦為孝廉后,到京都去,他仗著自己有才氣,認(rèn)為必定能側(cè)身于名流之列。想去拜訪丹陽(yáng)尹劉真長(zhǎng),他的同鄉(xiāng)和一同被舉薦的人都笑話他。張憑于是去拜訪劉真長(zhǎng),這時(shí)劉真長(zhǎng)正在洗涮和處理一些事務(wù),就把他安排到了下座,只是和他寒暄一下,神態(tài)心意都沒(méi)有注意他。張憑想自己主動(dòng)發(fā)表見(jiàn)解,又找不到合適的話題。不久,長(zhǎng)史王濛等名流來(lái)閑談,主客間有不能溝通的地方,張憑便遠(yuǎn)遠(yuǎn)地在下座上給他們分析評(píng)判,言辭精煉而內(nèi)容深刻,能夠把彼此心意表述明白,滿座的人都很驚奇。劉真長(zhǎng)就請(qǐng)他坐到上座,和他清談了一整天,于是留他住了一夜。第二天,張憑告辭,劉真長(zhǎng)說(shuō):“你暫且回去,我將要代你一起去謁見(jiàn)撫軍!睆垜{回到船上,同伴問(wèn)他在哪里過(guò)夜,張憑笑而不答。不一會(huì)兒,劉真長(zhǎng)派郡吏來(lái)找張孝廉坐的船,同伴們很驚愕。劉真長(zhǎng)當(dāng)即和他一起坐車去謁見(jiàn)撫軍。到了大門口,劉真長(zhǎng)先進(jìn)去對(duì)撫軍說(shuō):“下官今天給您找到一個(gè)太常博士的最佳人選!睆垜{走上前去之后,撫軍與他交談,贊嘆不已,連聲說(shuō)好,并說(shuō):“你才華橫溢,頭腦中富于義理。”于是就任用他做太常博士。
【張憑舉孝廉原文翻譯】相關(guān)文章:
《張益州畫像記》原文及翻譯08-31
《宋書·張暢傳》原文及翻譯09-06
《晉書·張翰傳》原文及翻譯08-31
《張萬(wàn)福傳》原文及翻譯09-06
《魏書·張彝傳》文言文原文及翻譯09-20
望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文及翻譯07-25
《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯03-06
《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯07-29