寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

初中的文言文及翻譯

時(shí)間:2024-08-27 17:46:05 文言文名篇 我要投稿

初中的文言文及翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編為大家整理的初中的文言文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

初中的文言文及翻譯

初中的文言文及翻譯1

  天下莫柔弱于水,而攻堅(jiān)強(qiáng)者莫之能先,其無(wú)以易之。柔之勝剛,弱之勝?gòu)?qiáng),天下莫不知,莫能行。是以圣人云:能受?chē)?guó)之垢,是為社稷主;能受?chē)?guó)之不祥,是為天下王。

  閱讀訓(xùn)練

  1.解釋下列加點(diǎn)的詞。

 、倨錈o(wú)以易之____________  ②是以圣人云___________

  2.下列句中的“于”與“天下莫柔弱于水”中的“于”用法相同的一項(xiàng)是(  。

  A.葉公問(wèn)孔子于子路 B.苛政猛于虎

  C.刻唐賢今人詩(shī)賦于其上 D.其一犬坐于前

  3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下面的句子。

  能受?chē)?guó)之不祥,是為天下王。

  4.在這則短文中,老子以水的特殊作用來(lái)類(lèi)比_________的道理,目的`在于告誡人們?yōu)槿艘撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸摺?/p>

  參考答案:

  1.①替換 ②因此

  2.B

  3.能夠承受?chē)?guó)家所遭受的天災(zāi)人禍,才能成為天下的帝王。

  4.柔能勝剛,弱能勝?gòu)?qiáng) 勇于示弱,學(xué)會(huì)以柔克剛

  譯文

  天下沒(méi)有什么東西比水更柔弱的了,而在能夠攻破堅(jiān)硬的東西中沒(méi)有比水更加有力量的了,水的攻堅(jiān)地位沒(méi)有什么東西可以替換它。對(duì)于柔能勝剛,弱能勝?gòu)?qiáng)的道理,普天下沒(méi)有人不明白,但又沒(méi)有人甘于柔弱。所以圣人說(shuō):“能夠承受?chē)?guó)人對(duì)自己的謾罵和羞辱。才能成為社稷之主;能夠承受住國(guó)家所遭受的天災(zāi)人禍,才能成為天下的帝王!

初中的文言文及翻譯2

  誤區(qū)一、混淆古今異義

  例1:時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈(zèng)遺,一無(wú)所受。

  錯(cuò)誤翻譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,背著行囊送禮的,官方贈(zèng)送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  正確翻譯:當(dāng)時(shí)已經(jīng)與梁國(guó)互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈(zèng)送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  分析與對(duì)策:句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等。

  “遺”的古義為“贈(zèng)予贈(zèng)送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。

  以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。

  要解決這個(gè)問(wèn)題應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

  1、積累古今異義詞

  一是借助教材注釋識(shí)記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來(lái),供其乏困”;

  二是借助成語(yǔ)識(shí)記古義,如成語(yǔ)“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;

  三是借助復(fù)習(xí)資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識(shí)記古義。

  2、翻譯一個(gè)詞,首先要想到這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗(yàn)這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

  誤區(qū)二、詞類(lèi)活用分析錯(cuò)誤

  例2:母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚(yú)。

  錯(cuò)誤翻譯:后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著池塘呼喚魚(yú)兒。

  正確翻譯:后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚(yú)。

  分析與對(duì)策:

  句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“穿”;

  “袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)譯為“袖子里藏著”。

  一般情況下,“名詞+名詞”的結(jié)構(gòu),第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

  1、借助復(fù)習(xí)資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類(lèi)別,并通過(guò)對(duì)活用特征的識(shí)記、比較,結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。

  如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認(rèn)為賓語(yǔ)具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認(rèn)為……”“以……為……”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。

  2、翻譯語(yǔ)句的`前提是讀懂文章大意,而檢驗(yàn)翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗(yàn),使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。

  誤區(qū)三、誤譯文言虛詞

  例3:西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)

  錯(cuò)誤翻譯:這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操圍困周瑜的地方嗎?

  正確翻譯:向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?

  分析與對(duì)策:“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。

  要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等高中常用的虛詞!犊荚嚧缶V》規(guī)定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據(jù)句意,準(zhǔn)確翻譯。

  誤區(qū)四、漏譯省略成分

  例4:但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿紙。郭異之,持以白王。

  錯(cuò)誤翻譯:只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

  正確翻譯:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿紙都是。郭生對(duì)此感到奇怪,拿著紙來(lái)告訴王生。

  分析與對(duì)策:句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”,原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補(bǔ)上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。

  另外有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方如“滿紙都是”也應(yīng)適當(dāng)加上使文句連貫的詞語(yǔ)。

  大多數(shù)同學(xué)漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒(méi)有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識(shí),只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。這種毛病輕則影響到對(duì)個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到對(duì)整個(gè)句子的理解。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn):

  1、應(yīng)注意樹(shù)立較強(qiáng)的語(yǔ)境意識(shí),閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,應(yīng)照顧語(yǔ)境。

  2、翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。

  誤區(qū)五、語(yǔ)言不合規(guī)范

  例5:其軍帥怒賁不先白己而專獻(xiàn)金,下賁獄。世祖聞之,大怒,

  執(zhí)帥將殺之,以勛舊而止。

  錯(cuò)誤翻譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聞之,眼冒金星,執(zhí)住了主帥將要?dú)⑺,因(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

  正確翻譯:賀賁的主帥對(duì)他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻(xiàn)金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。世祖聽(tīng)說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要?dú)⑺,因(yàn)?他)是有功的老臣而作罷。

  分析與對(duì)策:這段譯文的不規(guī)范表現(xiàn)在兩個(gè)方面:

 、傥陌讑A雜,“聞”“執(zhí)”等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。

  根據(jù)語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“執(zhí)”可譯為“逮捕”。

  ②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴(yán)肅的書(shū)面語(yǔ),而“眼冒金星”顯然是口語(yǔ)化的。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,應(yīng)注意以下兩點(diǎn)

  1、嚴(yán)格遵守“對(duì)譯”的方法,將單音節(jié)詞語(yǔ)雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜。“對(duì)譯”過(guò)程中,不采用方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。

  2、檢查有無(wú)夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)詞等。

初中的文言文及翻譯3

  論語(yǔ)十二章

  孔子及其弟子〔先秦〕

  子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”《學(xué)而》

  曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”《學(xué)而》

  子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩!薄稙檎

  子曰:“溫故而知新,可以為師矣!薄稙檎

  子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆!薄稙檎

  子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。賢哉,回也!”《雍也》

  子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂(lè)之者!薄队阂病

  子曰:“飯疏食,飲水,曲肱而枕之,樂(lè)亦在其中矣。不義而富且貴,于我如浮云!薄妒龆

  子曰:“三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之!薄妒龆?/p>

  子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜!薄蹲雍薄

  子曰:“三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也!薄蹲雍薄

  子夏曰:“博學(xué)而篤志,切問(wèn)而近思,仁在其中矣!薄蹲訌垺

  翻譯/譯文

  孔子說(shuō):“學(xué)了(知識(shí))然后按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)它,不也是很愉快嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),不也是很快樂(lè)嗎?人家不了解我,我卻不惱怒,不也是道德上有修養(yǎng)的人嗎?”

  曾子說(shuō):“我每天多次反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是誠(chéng)實(shí)可信了呢?老師傳授的知識(shí)是不是復(fù)習(xí)了呢?”

  孔子說(shuō):“我十五歲開(kāi)始有志于做學(xué)問(wèn),三十歲能獨(dú)立做事情,四十歲(遇事)能不迷惑,五十歲知道哪些是不能為人力所支配的事情,六十歲能聽(tīng)得進(jìn)不同的意見(jiàn),到七十歲做事才能隨心所欲,不會(huì)超過(guò)規(guī)矩!

  孔子說(shuō):“溫習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),可以從中獲得新的理解與體會(huì),那么就可以憑借這一點(diǎn)去做老師了。”

  孔子說(shuō):“只是學(xué)習(xí)卻不思考就會(huì)感到迷茫而無(wú)所適從,只是空想不學(xué)習(xí)就會(huì)心中充滿疑惑而無(wú)定見(jiàn)!

  孔子說(shuō):“顏回的品質(zhì)是多么高尚!一竹籃飯,一瓢水,住在簡(jiǎn)陋的小巷子里,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻沒(méi)有改變他好學(xué)的樂(lè)趣。顏回的品質(zhì)是多么高尚。 

  孔子說(shuō):“知道學(xué)習(xí)的人比不上愛(ài)好學(xué)習(xí)的人;愛(ài)好學(xué)習(xí)的人比不上以學(xué)習(xí)為樂(lè)趣的人!

  孔子說(shuō):“我整天吃粗糧,喝冷水,彎著胳膊做枕頭,也自得其樂(lè)。用不正當(dāng)?shù)氖侄蔚脕?lái)的富貴,我把它看作天上的`浮云。”

  孔子說(shuō):“多個(gè)人同行,其中必定有人可以做我的老師。我選擇他好的方面向他學(xué)習(xí),看到他不善的方面就對(duì)照自己改正自己的缺點(diǎn)!

  孔子在河邊感嘆道:“逝去的一切像河水一樣流去,日夜不停!

  孔子說(shuō):“軍隊(duì)的主帥可以改變,普通人的志向卻不可改變。”

  子夏說(shuō):“博覽群書(shū)廣泛學(xué)習(xí),而且能堅(jiān)守自己的志向,懇切地提問(wèn),多考慮當(dāng)前的事,仁德就在其中了。”

初中的文言文及翻譯4

  醉翁亭記

  歐陽(yáng)修〔宋代〕

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。

  至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  譯文

  環(huán)繞滁州的都是山。那西南方的幾座山峰,樹(shù)林和山谷格外秀美。一眼望去,樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的流水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。

  至于太陽(yáng)升起,樹(shù)林里的霧氣散開(kāi),云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;天高氣爽,霜色潔白;水落下去,水底的石頭就露出來(lái),這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  至于背著東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉釀造酒,泉水香并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地?cái)[在面前的,那是太守主辦的'宴席。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè);投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè)的賓客們。一位容顏蒼老,頭發(fā)花白的人醉醺醺地坐在眾人中間,是喝醉了的太守。

  不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成蔭,禽鳥(niǎo)在高處低處鳴叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè)地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè),卻不知道人們的快樂(lè);而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè),卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修。

初中的文言文及翻譯5

  太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。

  操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。

  譯文

  太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來(lái)在冀州南邊,黃河北岸的北邊。

  北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到九十歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來(lái)進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說(shuō):“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說(shuō),往哪兒擱挖下來(lái)的`土和石頭?”眾人說(shuō):“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。

  河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說(shuō):“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說(shuō):“你的心真頑固啊,頑固得沒(méi)法開(kāi)竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無(wú)話可答。

  握著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他沒(méi)完沒(méi)了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開(kāi)始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒(méi)有高山阻隔了。

初中的文言文及翻譯6

  兩小兒辯日

  孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯日,問(wèn)其故。(辯日 一作:辯斗)

  一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!

  一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。

  一兒曰:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”

  一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”

  孔子不能決也。

  兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

  譯文

  孔子向東游歷,見(jiàn)到兩個(gè)小孩在爭(zhēng)辯,就問(wèn)他們?cè)跔?zhēng)辯的原因。

  一個(gè)小孩子說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)!

  另一個(gè)小孩子認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近。

  一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出時(shí)像車(chē)的車(chē)蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤(pán)子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”

  另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)涼爽,到了中午的`時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺(jué)熱,而遠(yuǎn)就覺(jué)得涼的道理嗎?”

  孔子聽(tīng)了之后不能判斷他們倆誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。

  兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說(shuō):“是誰(shuí)說(shuō)你智慧多呢?”

  注釋

  東:東方。

  游:游歷、游學(xué)。

  見(jiàn):看見(jiàn)。

  辯斗:辯論,爭(zhēng)論.

  辯:爭(zhēng)。

  其:代詞,他們。

  故:緣故,原因。

  以:認(rèn)為。

  始:剛剛,才。

  去:離;距離。

  日中:正午。

  初:剛剛。

  車(chē)蓋:古時(shí)車(chē)上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。

  及:到。

  則:就。

  盤(pán)盂:盛物的器皿。圓者為盤(pán),方者為盂。

  為:是。

  滄滄涼涼:形容清涼的感覺(jué)。滄滄:寒冷的意思。

  探湯:把手伸向熱水里。湯,熱水,開(kāi)水。(古時(shí)還特指沐浴時(shí)用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。

  決:決斷,判定,判斷。

  孰:誰(shuí)。

  為:同“謂”,說(shuō),認(rèn)為。

  汝:你。

  知:zhì,通假字!爸蓖 “智”聰明、智慧。

  笑:在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛(ài)

  滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。

  詞類(lèi)活用

  東游:名詞做狀語(yǔ),向東通假字

  知:通“智”,智慧。

  一詞多義

  1 其:

 、胖甘敬~,“那"——及其日中如探湯。

 、 第三人稱代詞,“他們”——問(wèn)其故。

  2為:

 、磐ā爸^”,說(shuō)——孰為汝多知乎:誰(shuí)說(shuō)你知識(shí)淵博呢?

  ⑵是——此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?

  古今異義

  ⒈盤(pán)盂:

  古義:過(guò)去吃飯的碗、盤(pán)子。圓的為盤(pán),方的為盂。

  今義:用來(lái)裝痰、人的排泄物的盤(pán)子。

 、矞

  古義:熱水

  今義:食物加熱煮熟后的汁液。

 、橙ィ

  古義:距離,離、相離。

  今義:離開(kāi)所在的地方到別處。

  ⒋援:

  古義:引,拉

  今義:支援,幫助

  本文選自

  《列子》之《列子.湯問(wèn)》

初中的文言文及翻譯7

  錢(qián)思公①雖生長(zhǎng)富貴,而少所嗜好。在西洛時(shí)嘗語(yǔ)僚屬②,言平生惟好讀書(shū),坐則讀經(jīng)史③,臥則讀小說(shuō)④,上廁則閱小辭⑤,蓋未嘗頃刻釋卷也。

  謝希深⑥亦言:宋公垂⑦同在史院,每走廁必挾書(shū)以往,諷誦之聲瑯然,聞?dòng)谶h(yuǎn)近,亦篤學(xué)如此。余因謂希深曰:余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也,蓋惟此尤可以屬思爾。

  導(dǎo)讀:名人大家讀書(shū)尚且做到未嘗頃刻釋卷,更何況我們普通人呢?

  注釋 :①錢(qián)思公:即錢(qián)惟演,吳越王錢(qián)俶的兒子,從其父歸宋,宋景枯中以樞密副使任西京留守。②西洛:西京洛陽(yáng)。僚屬:官府的佐助官。當(dāng)時(shí),歐陽(yáng)修、謝絳等都是錢(qián)惟演的僚屬。③經(jīng)史:經(jīng)書(shū)和史書(shū)。④小說(shuō):雜記類(lèi)書(shū)籍。⑤小辭:指短小的詩(shī)詞。⑥謝希深:即謝絳,歐陽(yáng)修的朋友。⑦宋公垂:即宋綬,家富藏書(shū),以讀書(shū)敏慧強(qiáng)記著名。

  精練

  一、解釋加點(diǎn)的詞

  1.錢(qián)思公雖生長(zhǎng)富貴( ) 2.在西洛時(shí)嘗語(yǔ)僚屬( )

  3.諷誦之聲瑯然( ) 4.聞?dòng)谶h(yuǎn)近( )

  5.蓋惟此尤可以屬思爾( ) 6。亦篤學(xué)如此( )

  二、翻譯

  余平生所作文章,多在三,上乃馬上、枕上、廁上也。

 。撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸撸

  三、文中介紹錢(qián)宋兩人讀書(shū)的故事,從中我們可以看出他們讀書(shū)的共同點(diǎn)是( )

  A。都喜歡在上廁所時(shí)讀書(shū)。

  B。都是抓緊時(shí)間勤奮讀書(shū)的。

  C。都是邊讀邊誦,聲音洪大響亮。

  四、作者介紹了錢(qián)惟演、宋綬兩人的讀書(shū)故事,又補(bǔ)充了自己三上的寫(xiě)作經(jīng)歷,目的是告訴我們____________________的`道理。

  譯文

  錢(qián)惟演雖然出生長(zhǎng)大在富貴人家,卻很少有特別的愛(ài)好。他在西京洛陽(yáng)時(shí)曾經(jīng)對(duì)自己的下屬官員說(shuō),自己一生惟獨(dú)喜歡讀書(shū),坐著的時(shí)候就讀經(jīng)書(shū)和史書(shū),躺著的時(shí)候就讀筆記小說(shuō),上廁所的時(shí)候就讀短小的詩(shī)詞,不曾有一刻放下書(shū)。

  謝絳也說(shuō):宋綬和他同在史館任職,每次上廁所一定帶著書(shū)去,誦讀的聲音洪大響亮,遠(yuǎn)近都能聽(tīng)見(jiàn),他專心好學(xué)到了這種地步。我于是對(duì)謝絳說(shuō):我一生所寫(xiě)的文章,大多寫(xiě)于三上,即馬背上、枕頭上、廁座上,這是因?yàn)檫@些時(shí)候更有利于構(gòu)思。

  一、1。雖然2.對(duì)說(shuō) 3.形容清脆響亮 4.使聽(tīng)見(jiàn) 5.周密思考、構(gòu)思 6。也

  二、我一生所寫(xiě)的文章,多是在三上,即馬背上、枕頭上、廁座上寫(xiě)的。

  三、B

  四、成功來(lái)自于勤奮

初中的文言文及翻譯8

  塞翁失馬

  兩漢:劉安

  近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。

  譯文

  靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)?拷吘骋粠У娜耍^大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。

  為學(xué)

  天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。

  吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!

  蜀之鄙,有二僧:其一貧,其一富。貧者語(yǔ)于富者曰:"吾欲之南海,何如?"

  富者曰:"子何恃而往?"

  曰:"吾一瓶一缽足矣。"

  富者曰:"吾數(shù)年來(lái)欲買(mǎi)舟而下,猶未能也,子何恃而往!"

  越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

  西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉,人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。

  譯文

  天下的事有困難和容易的區(qū)別嗎?只要去做,困難的事也變?nèi)菀琢;如果不做,容易的事也變困難了。人們求學(xué)有困難和容易的區(qū)別嗎?只要去學(xué),困難的事也變?nèi)菀琢;如果不學(xué),容易的事也變困難了。

  我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸,不及別人。只要每天認(rèn)真學(xué)習(xí),長(zhǎng)久堅(jiān)持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過(guò)別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒(méi)有區(qū)別了?鬃拥乃枷胙哉摚罱K是靠天資遲鈍的曾參傳下來(lái)的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規(guī)的嗎?

  四川的邊境有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,一個(gè)富有。窮和尚告訴富和尚:“我要去南海,怎么樣?”“富和尚說(shuō):“你憑著什么去呀?”窮和尚說(shuō):“我有一個(gè)盛水的瓶子和一個(gè)盛飯的.缽就足夠了!备缓蜕姓f(shuō):“我?guī)啄陙?lái)一直想雇船沿著長(zhǎng)江往下游走,還沒(méi)去成呢。你憑著什么去呀?”到了第二年,窮和尚從南;貋(lái),把事情告訴了富和尚,富和尚露出了慚愧的神色。

  西邊的蜀地距離南海不知道有幾千里遠(yuǎn)啊。有錢(qián)的和尚不能到,沒(méi)有錢(qián)的和尚卻可以到達(dá)。人們要樹(shù)立志向,難道還不如蜀地邊境的和尚嗎?所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠著聰明與敏捷而不努力學(xué)習(xí)的人,就會(huì)失敗;杳梁推接梗梢韵拗迫擞植豢梢韵拗迫;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學(xué)習(xí)的人,會(huì)靠自己的努力獲得成功。

  陳太丘與友期 / 期行

  南北朝:劉義慶

  陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲?蛦(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽眨∨c人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。”友人慚,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。

  譯文

  陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午,過(guò)了中午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他而離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才到。元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門(mén)外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了。”友人便生氣地說(shuō)道:“真不是人。『蛣e人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了!痹秸f(shuō):“您與我父親約在正午,正午您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是沒(méi)有禮貌!迸笥迅械綉M愧,下了車(chē)想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門(mén)。

初中的文言文及翻譯9

  陳太丘與友期

  陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮!庇讶藨M,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。

  譯文

  陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在中午,過(guò)了中午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他而離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才到。元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門(mén)外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了!庇讶吮闵鷼獾卣f(shuō)道:“真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了。”元方說(shuō):“您與我父親約在正午,正午您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是沒(méi)有禮貌!迸笥迅械綉M愧,下了車(chē)想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門(mén)。

  注釋

  元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。

  陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。

  期行: 相約同行。期,約定。

  期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。

  過(guò)中:過(guò)了正午。

  舍去:不再等候就走了。去,離開(kāi)。舍:舍棄,拋棄。

  乃至:(友人)才到。乃,才。

  戲:嬉戲。

  尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通“否”

  家君:謙詞,對(duì)人稱自己的父親。

  引:拉,要和元方握手

  信:誠(chéng)信,講信用。

  時(shí)年:今年。

  非:不是。

  相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

  君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱。

  已去:已經(jīng) 離開(kāi)。

  曰:說(shuō)。

  則:就是。

  顧:回頭看。

  慚:感到慚愧。

  古今異義詞

  1.去 古意:離開(kāi) ;今意:往、到。

  2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。

  3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧

  4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒

  《陳太丘與友期》的主題思想,主要是通過(guò)人物的對(duì)話來(lái)揭示的。這些人物對(duì)話,雖然只有三言兩語(yǔ),但句句都緊扣文章中心,緊扣人物性格,具有鮮明的個(gè)性特征。文章寫(xiě)友人與元方的對(duì)話有三句。第一句“尊君在不?”開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,問(wèn)得直截了當(dāng),毫無(wú)謙恭之意,初露性格的魯莽。第二句“非人哉!”出言不遜,當(dāng)著兒子罵父親,這是不講禮儀的行為,再露性格的粗魯。第三句“與人期行,相委而去!”看似有理,實(shí)則無(wú)理。不自責(zé)自己失約誤期的錯(cuò)誤,反而委過(guò)于人,怒斥對(duì)方如約而行的正確做法,這就更加暴露出友人不講道理的性格特征。

  文章寫(xiě)元方與友人的對(duì)話也有三句。第一句“待君久,不至,已去!边@是針對(duì)友人的間話而答的。元方不是正面回答友人提出的問(wèn)題,在,還是不在。而是先說(shuō)“等君久”“不至”,再說(shuō)“已去”,把父親的 “去”與“等君久”和友人的.“不至”聯(lián)系起來(lái)。這樣的回答,不僅把父親為什么走說(shuō)清楚了,為后面批駁友人的怒斥作了準(zhǔn)備,而且話中有話,流露出對(duì)友人失約的反感。第二、三兩句是對(duì)友人無(wú)理怒斥的反駁。第二句“君與家君期日中,日中不至,則是無(wú)信!边@是針對(duì)友人強(qiáng)調(diào)“期行”而說(shuō)的。守信還是失信,關(guān)鍵在于“期日中”,“日中不至”,當(dāng)然就是失信了。抓住實(shí)質(zhì),擊中要害,

  使友人失去辮駁的根據(jù)。第三句“對(duì)子罵父,則是無(wú)禮!边@是針對(duì)友人出言不遜而說(shuō)的。在指出友人“無(wú)信”的基礎(chǔ)上,又指出友人“無(wú)禮”。一步緊逼一步,把友人通到了無(wú)以言對(duì)的狼狽境地,以至最后不得不“慚”而“下車(chē)引之”。由于這些對(duì)話具有鮮明的個(gè)性特征,因此,雖然只有短短幾句,也可以看出元方—陳太丘性格的折光,是多么聰穎仁慧、知書(shū)達(dá)理。

  《陳太丘與友期》一文細(xì)節(jié)微言、涵泳無(wú)窮!瓣愄鹋c友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至!背叽缰g起波瀾,與下文問(wèn)答中“待君久不至,已去”“君與家君期日中,日中不至 ”呼應(yīng)。友人“問(wèn)”“便怒”“慚”“下車(chē)引之”,一波三折。其間,先稱 “尊君”,驟然口不擇言 “非人哉”,人物情態(tài),栩栩如生。元方“門(mén)外戲”、一答一日、“入門(mén)不顧”,應(yīng)對(duì)自如,宛若成人,表現(xiàn)出鮮明個(gè)性與獨(dú)立人格。不論是情節(jié)上的起伏變化,還是人物情態(tài)上的自然生動(dòng),乃至文字之下隱藏著的本真性情、坦率品質(zhì),都值得我們琢磨品味

初中的文言文及翻譯10

  一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達(dá)、雅三個(gè)字。信是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。達(dá)是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。雅就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。

  二、文言文翻譯的原則在翻譯過(guò)程中,必須遵循字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

  三、文言文翻譯的失誤形式(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無(wú)法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。

  譯成:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)對(duì)晉國(guó)無(wú)禮。

  (二)以今義當(dāng)古義有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的`語(yǔ)境確定詞義,且不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好得要求好女!段鏖T(mén)豹治鄴》譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

  2、使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于!短K武傳》譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照;菡f(shuō)的來(lái)辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

  譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去。

  4、先帝不以臣卑鄙。

  譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。

  這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病。例1的好屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮。

  例2的讓屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表辭讓、謙讓之意,又可表責(zé)備之意,而現(xiàn)在只用于辭讓、謙讓的意思。譯句中的辭讓?xiě)?yīng)改為責(zé)備。

  例3的去是詞義轉(zhuǎn)移,由古義離開(kāi)某地的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為到某地去。意義完全相反。譯句中的才到樹(shù)林中去,應(yīng)改為才離開(kāi)。

  例4的卑鄙屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋,F(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

  (三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)例如:以相如功大,拜上卿。

  譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

  譯句沒(méi)有把以譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成因?yàn)椋矝](méi)有把拜譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成任命才算正確。

  (四)詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。

  譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。

  譯句中把愛(ài)譯成愛(ài)惜不當(dāng),愛(ài)有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是吝嗇的意思。

  (五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留例如:師道之不傳也久矣。

  譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

  譯句中沒(méi)把原句中的也刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的也是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語(yǔ)氣作用的助詞,或者起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的者和也或者也者也,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~是。

  (六)省略成分沒(méi)有譯出。文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完全如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)

  譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。

  句中的以后面省略之,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書(shū)信,語(yǔ)言才顯得清晰完整。

  (七)該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。

  譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

  在數(shù)詞兩后邊加上量詞個(gè),語(yǔ)氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。

  譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字。

  (八)無(wú)中生有地增添內(nèi)容一般說(shuō)來(lái),文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

  譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

  譯句中的品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人的人原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

  (九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了,沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。例如:子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂(lè)乎?

  譯成:孔子說(shuō):學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?

  譯句把時(shí)的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時(shí)二字,才是意思完整的譯句。

  (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式,例如:求人可使報(bào)秦者,未得。

  譯成:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)有找到。

  這個(gè)句子翻譯的不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到。再如:蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

  譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。

  這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

初中的文言文及翻譯11

  醉翁亭記

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。

  至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  譯文:

  環(huán)繞著滁州城的都是山。在它西南的各個(gè)山峰中,樹(shù)林和山谷尤其美麗。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去樹(shù)木茂盛、(景色)幽深秀麗的就是瑯琊山。在山中行走六七里,漸漸聽(tīng)見(jiàn)潺潺的流水聲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去(看見(jiàn))從兩座山峰中間傾瀉而下的,就是釀泉。山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎,有座四角翹起像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀靠近在泉水邊的亭子是醉翁亭。建造亭子的是誰(shuí)?是山里的和尚智仙。給亭子取名字的是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(“醉翁”)來(lái)命名的。太守和賓客們來(lái)這里飲酒,稍微飲上一點(diǎn)就醉了,而且年齡又是席間最大的,所以給自己取號(hào)叫“醉翁”。醉翁的意趣不在于喝酒,而在于欣賞山水的景色。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。

  至于太陽(yáng)出來(lái)時(shí),樹(shù)林間的霧氣就消散,煙云聚攏,然后山谷洞穴就顯得昏暗了;(或)陰暗(或)明亮交替變化的景象,是山中早晚的景色。(到了春天)野花開(kāi)放散發(fā)出清幽的香氣,(到了夏天)美好的樹(shù)木繁茂滋長(zhǎng),形成濃郁的綠蔭,(到了秋天)秋風(fēng)高爽霜色潔白,(到了冬天)溪水滴落山石顯露的景色,就是山中的四季景色。早晨前往(山里),傍晚歸來(lái),四季的景致不同,因而快樂(lè)也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老人彎著腰走,小孩由大人領(lǐng)著走,來(lái)來(lái)往往、絡(luò)繹不絕,這是滁州人在出游。靠近溪邊來(lái)打魚(yú),溪水深而魚(yú)兒肥,用泉水來(lái)釀酒,泉水清洌而酒色香醇,野味野菜,交錯(cuò)地在面前擺放,這是太守在宴請(qǐng)賓客。宴會(huì)喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),玩投壺的射中了目標(biāo),下棋的贏了,然后酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,或起或坐大聲喧嘩的是賓客們歡樂(lè)的樣子。(有一個(gè))容顏蒼老、頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在人群中間(的人),(那個(gè)就是)是喝醉了的太守。

  不久,夕陽(yáng)掛在山上,人和影子散亂一地,太守回家而其他賓客跟從。樹(shù)林枝葉茂密成蔭,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,這時(shí)游人離去而禽鳥(niǎo)卻在歡樂(lè)。但是禽鳥(niǎo)懂得山林的快樂(lè),卻不懂得人的快樂(lè);游人只知道跟著太守一同游玩很快樂(lè),卻不知道太守以游客們的快樂(lè)為快樂(lè)。然后醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵郡的歐陽(yáng)修啊。

  一、生字

  環(huán)滁(chù)林壑(hè)瑯琊(lángyá)飲少輒醉(zhé)

  巖穴瞑(míng)傴僂(yǚlǚ)酒洌(liè)山肴野蔌(sù)

  觥籌(gōngchóu)射者中(zhòng)弈者勝(yì)頹然(tuí)陰翳(yì)

  二、重點(diǎn)解詞

  環(huán)滁:環(huán)繞著滁洲城。環(huán),環(huán)繞。林霏開(kāi):樹(shù)林里的霧氣散了。霏,霧氣。

  云歸而巖穴暝:煙云聚攏來(lái),山谷就昏暗了。暝,昏暗。

  野芳發(fā)而幽香:野花開(kāi)了,有一股清幽的香味。芳,香花。發(fā),開(kāi)放。

  負(fù)者:背著東西的`人。負(fù),背。

  傴僂提攜:老年人彎著腰走,小孩子由大人攙著走。這里指老老小小的行人。傴僂,駝背,這里指老人。

  泉香而酒冽:泉水甜,酒兒清。冽,清。山肴野蔌:野味野菜。蔌,菜蔬。

  雜然而前陳者:雜七雜八擺放在面前的。雜然,錯(cuò)落的樣子。陳,陳列、擺開(kāi)。

  宴酣之樂(lè),非絲非竹:酣,盡興地喝酒。絲,弦樂(lè)器。竹,管樂(lè)器。

  觥籌光錯(cuò):觥,酒杯;I,酒籌。陰翳:形容枝葉茂密成陰。翳,遮蓋。

  佳木秀而繁陰:發(fā)榮滋長(zhǎng)的意思。醉翁之意:情趣。深秀者:秀麗。

  臨于泉上者:靠近。

  三、重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯

  1、山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。

  譯:沿著山路走六七里,漸漸地聽(tīng)到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩座山峰中間飛淌下來(lái),這就是釀泉。

  2、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。

  譯:山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有一個(gè)亭子四角翹起,象鳥(niǎo)兒張開(kāi)翅膀一樣,高踞在釀泉上面,這就是醉翁亭。(臨,靠近)。

  3、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也

  譯:醉翁的情趣不在于喝酒上,而在乎山水之間啊。

  4、山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。

  譯:欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)于心并寄托于酒。

  5、朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。

  譯:早上上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快樂(lè)也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  6、臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥

  譯:到溪邊來(lái)釣魚(yú),溪水深魚(yú)兒肥。

  7、蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  譯:蒼老的容顏,雪白的頭發(fā),醉醺醺地坐在人們中間:這是太守喝醉了。

  8、樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。

  譯:樹(shù)林茂密陰蔽,上下一片叫聲,是游人走后鳥(niǎo)兒在歡唱呀!

  9、人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。

  譯:游人們知道跟著太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以他們的快樂(lè)為快樂(lè)呀。

  10、醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  譯:醉了能和他們一塊快樂(lè),醉醒后能寫(xiě)文章表達(dá)這種快樂(lè)的,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵的歐陽(yáng)修呀!

初中的文言文及翻譯12

  愚公移山

  列子〔先秦〕

  太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。

  北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。

  操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。

  譯文

  太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來(lái)在冀州南邊,河陽(yáng)的北邊。

  北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年齡將近九十歲了,面對(duì)著山居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來(lái)進(jìn)去都要繞道,于是集合全家人商量說(shuō):“我跟你們盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力氣,連魁父這座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說(shuō),挖下來(lái)的土和石頭又安放在哪里?”眾人說(shuō):“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的.三個(gè)人上了山,鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)男孩,剛剛換牙的年紀(jì),蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。

  河灣上聰明的老頭譏笑愚公,阻止他干這件事,說(shuō):“你真的太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“你思想頑固,頑固到了不可改變的地步,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無(wú)話可答。

  手中拿著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他不停地干下去,于是向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東邊,一座放在雍州的南邊。從這以后,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒(méi)有高山阻隔了。

初中的文言文及翻譯13

  山不在(4)高,有仙則名(5)。水不在深,有龍則(6)靈(7)。斯(8)是陋室,惟吾德馨(9)。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒(10),往來(lái)無(wú)白丁(11)?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘(12)之勞形(13)。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?(賓語(yǔ)后置句)

  【注釋】

 。1)作者給自己的居室起的名字,意為簡(jiǎn)陋的屋子。是劉禹錫的室名,就是簡(jiǎn)陋的房子。據(jù)說(shuō)是劉禹錫在安徽和州任刺史時(shí)修建的。一正房,兩廂房,坐北朝南。正房中有石碑一方,碑首有篆書(shū)陋室銘三個(gè)字,現(xiàn)在安徽和縣仍保存著。

 。2)是古代刻在器物上用來(lái)警戒自己或者稱述功德的文字,后來(lái)成為一種文體。這種文體一般都是用韻的。

 。3)劉禹錫,字夢(mèng)得,唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。曾任太子賓客,世稱劉賓客。被后人稱做“詩(shī)豪”。又與柳宗元并稱“劉柳”。晚年住在洛陽(yáng),與白居易唱和較多,時(shí)稱“劉白”。

 。4)在:在于。

 。5)名:出名,有名。

 。6)則:就是。

 。7)靈:靈異,神奇,也有靈氣的意思。

 。8)斯:這。

 。9)馨:香氣,這里指品德高尚。

 。10)鴻儒:博學(xué)的人。

  (11)白。浩矫。這里指沒(méi)什么學(xué)問(wèn)的人。

 。12)案牘:官府公文。

 。13)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。

  【作者簡(jiǎn)介】

  劉禹錫,是唐代進(jìn)步的`思想家,又是一位有成就的文學(xué)家。他一生創(chuàng)作了不少膾炙人口的詩(shī)詞散文,受到同時(shí)代大詩(shī)人白居易的推崇!堵毅憽肪褪且黄獋魇兰炎鳌

  【翻譯】

  山的名聲不在于山的高低,只要有了仙人就有了名氣。水的名聲不在于水的深淺,只要有了龍的存在也就有了靈氣。雖然我所居住的是一間簡(jiǎn)陋狹小的房屋,但我高尚的道德品格同樣可以四處傳播。苔蘚爬上了臺(tái)階,呈現(xiàn)一片碧綠。小草映著門(mén)簾,室內(nèi)滿是青蔥。平日里談笑的都是的博學(xué)通達(dá)的大學(xué)者,來(lái)來(lái)往往的沒(méi)有一個(gè)是沒(méi)有文化不學(xué)無(wú)術(shù)的人?梢噪S心所欲地?fù)芘俏晃唇?jīng)雕飾的琴,翻閱研讀用泥金書(shū)寫(xiě)的佛經(jīng)。沒(méi)有嘈雜的音樂(lè)使耳朵的聽(tīng)覺(jué)雜亂,也沒(méi)有眾多的公文需要?jiǎng)谛膫。這間簡(jiǎn)陋狹小的房屋既如同南陽(yáng)的諸葛亮的草廬,又如同西蜀的楊雄故居一般。就像孔子說(shuō)的:只要是道德品格高尚的君子居住之地,有什么理由說(shuō)它是簡(jiǎn)陋的呢?

初中的文言文及翻譯14

  原文:

  陳禾字秀實(shí),明州鄞縣人。元符三年進(jìn)士。累遷辟雍①博士、監(jiān)察御史、殿中侍御史。

  天下久平,武備寬弛,東南尤甚。禾請(qǐng)?jiān)鍪、繕城壁,以戒不虞;蛑笧樯,格不下。其后盜起,人服其先見(jiàn)。

  遷左正言,俄除給事中。時(shí)童貫權(quán)益張,與黃經(jīng)臣胥用事,御史中丞盧航表里為奸,搢紳側(cè)目。禾曰:“此國(guó)家安危之本也。吾位言責(zé),此而不言,一遷給舍,則非其職矣!蔽窗菝卓故枸镭。復(fù)劾經(jīng)臣:“怙寵弄權(quán),夸炫朝列。每云詔令皆出其手,言上將用某人,舉某事,已而詔下,悉如其言。夫發(fā)號(hào)施令,國(guó)之重事,黜幽陟明,天子大權(quán),奈何使宦寺②得與? 臣之所憂,不獨(dú)經(jīng)臣,此途一開(kāi),類(lèi)進(jìn)者眾,國(guó)家之禍,有不可遏,愿亟竄之遠(yuǎn)方!

  論奏未終,上拂衣起。禾引上衣,請(qǐng)畢其說(shuō)。衣裾落,上曰:“正言碎朕衣矣!焙萄裕骸氨菹虏幌橐,臣豈惜碎首以報(bào)陛下?此曹今日受富貴之利,陛下他日受危亡之禍!毖杂校献兩唬骸扒淠苋绱,朕復(fù)何憂?”內(nèi)侍請(qǐng)上易衣,上卻之曰:“留以旌直臣!币钊,貫等相率前訴,謂國(guó)家極治,安得此不詳語(yǔ)。盧航奏禾狂妄,謫信州監(jiān)酒。遇赦,得自便還里。

  初,陳瓘歸自嶺外,居于鄞,與禾相好,遣其子正匯從學(xué)。后正匯告蔡京罪,執(zhí)詣闕,瓘亦就逮。經(jīng)臣蒞其獄,檄禾取證,禾答以事有之,罪不敢逃;蛑^其失對(duì),禾曰:“禍福死生,命也,豈可以死易不義耶?愿得分賢者罪!彼熳忺h停官。

  遇赦,復(fù)起知廣德軍,移知和州。尋遭內(nèi)艱,服除,知秀州。王黼新得政,禾曰:“安能出黼門(mén)下?”力辭,改汝州。辭益堅(jiān),曰:“寧餓死!表肼劧曋。禾兄秉時(shí)為壽春府教授,禾侍兄官居。適童貫領(lǐng)兵道府下,謁不得入,饋之不受。貫怒,歸而譖之。上曰:“此人素如此,汝不能容邪?”久之,知舒州,命下而卒,贈(zèng)中大夫,謚文介。

  譯文:

  陳禾,字秀實(shí),明州郭縣人?贾性赀M(jìn)士。多次升遷擔(dān)任辟雍博士、監(jiān)察御史、殿中侍御史。

  天下長(zhǎng)久太平,軍備松弛,東南一帶尤其嚴(yán)重。陳禾請(qǐng)求增加守軍、修補(bǔ)城墻,用來(lái)防備不測(cè)。其中有人指責(zé)這是無(wú)端生事,擱置起來(lái)不予批復(fù)。后來(lái)盜賊鬧事,人們才佩服他的預(yù)見(jiàn)能力。升任左正言,不久授職給事中。

  在當(dāng)時(shí)童貫的權(quán)勢(shì)越加擴(kuò)張,和黃經(jīng)臣一起執(zhí)掌大權(quán),御史中丞盧航跟他們內(nèi)外呼應(yīng)做壞事,士大夫因畏懼而不敢正視。陳禾說(shuō):“這是國(guó)家安危的根本啊。我所處職位有進(jìn)言的責(zé)任,這時(shí)候不進(jìn)言勸諫,一旦調(diào)任給事中,進(jìn)諫就不是我的本職了!彼麤](méi)有接受給事中的任命,首先上書(shū)直言彈劾童貫。又彈劾黃經(jīng)臣:“依仗恩寵玩弄權(quán)勢(shì),在朝廷同列中夸耀自己。常常說(shuō)詔令都出自他的手中,說(shuō)皇上將任用某人,舉行某事,不久詔書(shū)下達(dá),都跟他所說(shuō)的相同。那發(fā)號(hào)施令,是國(guó)家的重大事情,降免昏庸官吏和提拔賢明之士,是天子的大權(quán),怎么能讓宦官參與其中?我所憂慮的,不只是黃經(jīng)臣,這條路一開(kāi)通,類(lèi)似的進(jìn)用者就會(huì)多起來(lái),國(guó)家的禍患,就不可遏止,希望趕快把他放逐到遠(yuǎn)方去。”

  其中陳禾論奏還沒(méi)結(jié)束,皇上就惱怒地拂衣而起。此時(shí)陳禾拉住皇上的衣服,請(qǐng)求讓自己說(shuō)完。衣袖被撕落,皇上說(shuō):“正言撕破我的衣服啦!标惡陶f(shuō):“陛下不惜被撕破衣服,我難道敢吝惜頭顱來(lái)報(bào)答陛下嗎?這些人今天得到富貴的好處,陛下將來(lái)會(huì)遭受危亡的禍患!标惡痰难赞o更加激烈,皇上改變了臉色說(shuō):“你能像這樣盡心進(jìn)言,我還有什么可憂慮呢?”內(nèi)侍請(qǐng)皇上換衣服,皇上回絕他說(shuō):“留著破衣表彰正直的大臣!钡诙,童貫等人一個(gè)接一個(gè)地上前陳告,說(shuō)國(guó)家非常太平,怎么能說(shuō)這不吉利的話。盧航上奏說(shuō)陳禾狂妄,把他貶為信州監(jiān)酒,遇到赦免,陳禾得以自由地回到鄉(xiāng)里。

  在當(dāng)初,陳灌從嶺外歸來(lái),住在鄞縣,和陳禾相互友好,派遣他的`兒子陳正匯跟從陳禾學(xué)習(xí)。后來(lái)陳正匯揭發(fā)蔡京的罪行,被押送到朝廷,陳灌也被逮捕,黃經(jīng)臣審理他們的案子,用檄文征召陳禾到案取證,陳禾回答說(shuō)事情確實(shí)有的,罪行不敢逃避。有人說(shuō)他回答失當(dāng),陳禾說(shuō):“禍福死生,都是命啊,怎么可以用逃避一死來(lái)?yè)Q得個(gè)不義的名聲呢?希望能夠分擔(dān)賢者的罪名。”于是陳禾因?yàn)楸徽_陷為陳灌的同黨而罷免官職。

  然后遇到赦免,陳禾又被起用掌管廣德軍,調(diào)任和州知州。不久遇上母親去世,服喪結(jié)束,擔(dān)任秀州知州。王黼剛剛執(zhí)掌大權(quán),陳禾說(shuō):“怎么能在王黼門(mén)下聽(tīng)候調(diào)遣?”他極力辭職,于是改任他為汝州知州。他辭職更加堅(jiān)決,說(shuō):“寧可餓死(也不接受任命)。”王黼聽(tīng)說(shuō)后對(duì)他懷恨在心。陳禾的哥哥陳秉當(dāng)時(shí)擔(dān)任壽春府教授,陳禾就到官邸侍奉兄長(zhǎng)。恰逢童貫統(tǒng)領(lǐng)x隊(duì)路過(guò)壽春府,想要拜訪陳禾不能進(jìn)門(mén),送禮給陳禾也不接受。童貫惱怒了,回到朝廷后就說(shuō)壞話誣陷陳禾,皇上說(shuō):“此人向來(lái)如此,你不能容忍嗎?”過(guò)了很久,朝廷才又起用陳禾擔(dān)任舒州知州,任命剛下達(dá)他就去世了,追贈(zèng)他為中大夫,謚號(hào)為文介。

初中的文言文及翻譯15

  1、塞翁失馬

  兩漢:劉安

  近塞上之人,有善術(shù)者,馬無(wú)故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。

  翻譯

  靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無(wú)緣無(wú)故跑到了胡人的住地。人們都前來(lái)慰問(wèn)他。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來(lái)了。人們都前來(lái)祝賀他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來(lái)摔得大腿骨折。人們都前來(lái)安慰他們一家。那個(gè)老人說(shuō):“這怎么就不能是一件好事呢?”過(guò)了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)?拷吘骋粠У娜,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。

  2、論語(yǔ)十則

  先秦:佚名

  子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

  曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”

  子曰:“溫故而知新,可以為師矣。”

  子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆!

  子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也!

  子曰:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也!

  子曰:“三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之!?/p>

  曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠(yuǎn)乎?”

  子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也!

  子貢問(wèn)曰:“有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人!

  翻譯

  孔子說(shuō):"學(xué)習(xí)并且按時(shí)地去復(fù)習(xí),不也很快樂(lè)嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來(lái),不也很高興嗎?別人不了解我但我不生氣,不也是道德上有修養(yǎng)的人嗎?"

  曾子說(shuō):"我每天多次地反省自己:替別人辦事是不是盡心盡力呢?跟朋友交往是不是真誠(chéng),誠(chéng)實(shí)呢?老師傳授的知識(shí)是否復(fù)習(xí)過(guò)了呢?"

  孔子說(shuō):“復(fù)習(xí)學(xué)過(guò)的知識(shí),可從中獲得新的見(jiàn)解與體會(huì),憑借這點(diǎn)就可以當(dāng)老師了!

  孔子說(shuō):“只學(xué)習(xí)卻不思考,就會(huì)感到迷茫而無(wú)所適從,只是思考而不學(xué)習(xí),就會(huì)疑惑而無(wú)所得!

  孔子說(shuō):“仲由啊,讓為師教導(dǎo)你對(duì)待知與不知的態(tài)度吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這才是聰明的。”

  孔子說(shuō):“看見(jiàn)有才能的人(德才兼?zhèn)涞娜耍┚拖蛩麑W(xué)習(xí),希望能向他看齊;看見(jiàn)不賢的人,就反省自己有沒(méi)有和他一樣的缺點(diǎn),有要改正!

  孔子說(shuō):“幾個(gè)人在一起行走,其中必定有可作為我的老師的人,要選擇他們的長(zhǎng)處來(lái)學(xué)習(xí),如果看到他們的缺點(diǎn)要反省自己有沒(méi)有像他們一樣的缺點(diǎn),若有,要一起加以改正。”

  曾子說(shuō):“有抱負(fù)的人不可以不胸懷寬廣,意志堅(jiān)定,因?yàn)樗缲?fù)著重大的使命(或責(zé)任),路途又很遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)‘仁’的理想看作自己的使命,不也很重大嗎?直到死才停止,這不也是很遙遠(yuǎn)嗎?”

  孔子說(shuō):"直到每年中最寒冷的季節(jié),才知道松柏(bǎi)是最后落葉的。"深刻含義:人們要經(jīng)受得住時(shí)間的考驗(yàn),也以松柏為喻,談人應(yīng)當(dāng)具備堅(jiān)毅的品格!

  子貢問(wèn)道:"有沒(méi)有可以終身奉行的一個(gè)字呢?”孔子說(shuō):“那大概就是‘恕’字吧!自己不喜歡的事物,不要強(qiáng)行加于別人身上。”

  3、兩小兒辯日/兩小兒辯斗

  先秦:列御寇

  孔子?xùn)|游,見(jiàn)兩小兒辯日,問(wèn)其故。(辯日一作:辯斗)

  一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也!

  一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。

  一兒曰:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”

  一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”

  孔子不能決也。

  兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

  翻譯

  孔子向東游歷,見(jiàn)到兩個(gè)小孩在爭(zhēng)辯,就問(wèn)他們?cè)跔?zhēng)辯的原因。

  一個(gè)小孩子說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的.時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)。”

  另一個(gè)小孩子認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近。

  一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出時(shí)像車(chē)的車(chē)蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤(pán)子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”

  另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)涼爽,到了中午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺(jué)熱,而遠(yuǎn)就覺(jué)得涼的道理嗎?”

  孔子聽(tīng)了之后不能判斷他們倆誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。

  兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說(shuō):“是誰(shuí)說(shuō)你智慧多呢?”

  4、口技

  清代:林嗣環(huán)

  京中有善口技者。會(huì)賓客大宴,于廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團(tuán)坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無(wú)敢嘩者。

  遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺(jué)欠伸,其夫囈語(yǔ)。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當(dāng)是時(shí),婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時(shí)齊發(fā),眾妙畢備。滿坐賓客無(wú)不伸頸,側(cè)目,微笑,默嘆,以為妙絕。

  未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞?dòng)惺笞髯魉魉鳎杵鲀A側(cè),婦夢(mèng)中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

  忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風(fēng)聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應(yīng)有,無(wú)所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。于是賓客無(wú)不變色離席,奮袖出臂,兩股戰(zhàn)戰(zhàn),幾欲先走。

  忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

  翻譯

  京城里有個(gè)擅長(zhǎng)表演口技的人。一天正趕上有一家人宴請(qǐng)賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的屏風(fēng),表演口技的藝人坐在屏風(fēng)里面,里面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了?腿藗儑@著屏風(fēng)而坐。一會(huì)兒,只聽(tīng)見(jiàn)屏風(fēng)里面醒木一拍,全場(chǎng)靜悄悄的,沒(méi)有人敢大聲說(shuō)話。

  聽(tīng)到遠(yuǎn)遠(yuǎn)的深巷中傳來(lái)一陣狗叫聲,就有婦女驚醒后打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫在說(shuō)夢(mèng)話。過(guò)了一會(huì)兒孩子醒了,大聲哭著。丈夫也醒了。婦人撫慰孩子喂奶,孩子含著*哭,婦女又輕聲哼唱著哄他入睡。又有一個(gè)大兒子醒了,絮絮叨叨地說(shuō)個(gè)不停。在這時(shí)候,婦女用手拍孩子的聲音,口里哼著哄孩子的聲音,孩子邊含*邊哭的聲音,大孩子剛醒過(guò)來(lái)的聲音,丈夫責(zé)罵大孩子的聲音,同時(shí)響起,各種聲音都模仿得像極了。滿座的賓客沒(méi)有一個(gè)不伸長(zhǎng)脖子,偏著頭仔細(xì)聽(tīng),微笑,默默贊嘆,認(rèn)為奇妙極了。

  過(guò)了一會(huì)兒,丈夫打起了呼嚕聲,婦女拍孩子的聲音也漸漸消失。隱隱聽(tīng)到有老鼠作作索索的聲音,盆子、器皿翻倒傾斜,婦女在夢(mèng)中發(fā)出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微放松了些,漸漸端正了坐姿。

  忽然有一個(gè)人大聲呼叫:“著火啦”,丈夫起來(lái)大聲呼叫,婦人也起來(lái)大聲呼叫。兩個(gè)小孩子一齊哭了起來(lái)。一會(huì)兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜著劈里啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發(fā)出爆裂的聲音,呼呼的風(fēng)聲,千百種聲音一齊發(fā)出;又夾雜著成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒著的房屋時(shí)許許的聲音,搶救東西的聲音,救火的聲音。凡是在這種情況下應(yīng)該有的聲音,沒(méi)有一樣沒(méi)有的。即使一個(gè)人有上百只手,每只手有上百個(gè)指頭,也不能指出其中的任何一種聲音來(lái);即使一個(gè)人有上百?gòu)堊欤繌堊炖镉猩习贄l舌頭,也不能說(shuō)出其中的一個(gè)地方來(lái)啊。在這種情況下,客人們沒(méi)有不嚇得變了臉色,離開(kāi)座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎要爭(zhēng)先恐后地逃跑。

  忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去屏風(fēng)一看里面,(只有)一個(gè)人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

  5、觀潮

  宋代:周密

  浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門(mén),僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢(shì)極雄豪。楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。

  每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

  吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

  江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車(chē)馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。

  翻譯

  錢(qián)塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從錢(qián)塘江入?谟科鸬臅r(shí)候,(遠(yuǎn)看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來(lái)越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴射,吞沒(méi)天空,沖蕩太陽(yáng),氣勢(shì)極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。

  每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長(zhǎng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習(xí)五陣的陣勢(shì),忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn),只聽(tīng)得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒(méi)有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。

  幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫(huà)著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭(zhēng)先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬(wàn)仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來(lái)顯示他們高超的技能。

  江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車(chē)馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價(jià)錢(qián))比平時(shí)要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。

  6、五柳先生傳

  魏晉:陶淵明

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號(hào)焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì)意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自?shī)剩H示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩(shī),以樂(lè)其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?

  翻譯

  不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因?yàn)樽≌赃呌形蹇昧鴺?shù),就把這個(gè)作為號(hào)了。他安安靜靜,很少說(shuō)話,也不羨慕榮華利祿。他喜歡讀書(shū),不在一字一句的解釋上過(guò)分深究;每當(dāng)對(duì)書(shū)中的內(nèi)容有所領(lǐng)會(huì)的時(shí)候,就會(huì)高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里窮經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住嚴(yán)寒和烈日,粗布短衣上打滿了補(bǔ)丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫(xiě)文章來(lái)自?shī)首詷?lè),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,從此過(guò)完自己的一生。

  贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂愁,不熱衷于發(fā)財(cái)做官。這話大概說(shuō)的是五柳先生這一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),因?yàn)樽约罕Фǖ闹鞠蚨械綗o(wú)比的快樂(lè)。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?

【初中的文言文及翻譯】相關(guān)文章:

初中文言文及翻譯12-05

(實(shí)用)初中文言文及翻譯08-21

初中必背文言文翻譯01-20

初中翻譯文言文的方法02-02

初中文言文狼的翻譯01-15

[初中岳陽(yáng)樓記文言文翻譯]初中文言文翻譯技巧06-26

初中曹劌論戰(zhàn)文言文翻譯08-11

初中文言文《為學(xué)》翻譯06-01

文言文翻譯06-02

文言文翻譯01-13

千阳县| 陇南市| 和田县| 南靖县| 定安县| 襄垣县| 外汇| 儋州市| 恩平市| 错那县| 辽宁省| 高密市| 莒南县| 常熟市| 张家口市| 奈曼旗| 米林县| 马山县| 古田县| 无锡市| 呼图壁县| 都安| 沈丘县| 宜都市| 松原市| 乐至县| 扶余县| 若羌县| 汝州市| 安新县| 永兴县| 奉化市| 西乡县| 大方县| 大安市| 阳信县| 平南县| 曲阳县| 阿克| 平和县| 大洼县|