寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

文言文和翻譯

時(shí)間:2024-06-13 18:09:02 文言文名篇 我要投稿

文言文和翻譯

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編為大家整理的文言文和翻譯,希望能夠幫助到大家。

文言文和翻譯

文言文和翻譯1

  原文:

  楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠院蜑檎N,而刖其右足,武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧!

  翻譯:

  楚國(guó)的卞和在楚山中得到一塊未經(jīng)雕琢的璞玉,拿去獻(xiàn)給楚國(guó)國(guó)君厲王。厲王叫玉匠鑒別。玉匠說(shuō):“這是一塊普通的`石頭呀!”厲王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,把卞和的左腳砍掉了。楚厲王死了以后,武王當(dāng)了楚國(guó)的國(guó)君。卞和又捧著那塊璞玉獻(xiàn)給武王。武王又叫玉匠鑒定。玉匠又說(shuō):“這是一塊普通的石頭呀!”武王也認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,又把卞和的右腳砍掉了。武王死了以后,文王繼承了王位。卞和于是抱著璞玉在楚山腳下痛哭了幾天幾夜,眼淚哭干了,連血也哭出來(lái)了。文王聽(tīng)到這事,便派人去問(wèn)卞和,說(shuō):“天下被砍掉雙腳的人多得很,為什么唯獨(dú)你哭得這樣傷心呢?”卞和回答說(shuō):“我并不是傷心自己的腳被砍掉了,我所悲痛的是寶玉竟被說(shuō)成普通的石頭,忠誠(chéng)的好人被當(dāng)成騙子,這才是我最傷心的原因啊!蔽耐醣憬杏窠痴J(rèn)真加工琢磨這塊璞玉,果然發(fā)現(xiàn)這是一塊稀世的寶玉,于是把它命名為“和氏之璧”。

文言文和翻譯2

  諫太宗十思疏

  唐代:魏征

  臣聞:求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義。源不深而望流之遠(yuǎn),根不固而求木之長(zhǎng),德不厚而思國(guó)之治,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎?人君當(dāng)神器之重,居域中之大,將崇極天之峻,永保無(wú)疆之休。不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)也。(望國(guó) 一作:思國(guó))

  凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰,有善始者實(shí)繁,能克終者蓋寡。豈其取之易守之難乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷憂必竭誠(chéng)以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠(chéng)則吳、越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以嚴(yán)刑,震之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。奔車(chē)朽索,其可忽乎?

  君人者,誠(chéng)能見(jiàn)可欲,則思知足以自戒;將有作,則思知止以安人;念高危,則思謙沖而自牧;懼滿溢,則思江海下百川;樂(lè)盤(pán)游,則思三驅(qū)以為度;憂懈怠,則思慎始而敬終;慮壅蔽,則思虛心以納下;懼讒邪,則思正身以黜惡;恩所加,則思無(wú)因喜以謬賞;罰所及,則思無(wú)以怒而濫刑?偞耸,宏茲九德,簡(jiǎn)能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;文武爭(zhēng)馳,君臣無(wú)事,可以盡豫游之樂(lè),可以養(yǎng)松喬之壽,鳴琴垂拱,不言而化。何必勞神苦思,代下司職,役聰明之耳目,虧無(wú)為之大道哉?

  譯文

  我聽(tīng)說(shuō)想要樹(shù)木生長(zhǎng),一定要穩(wěn)固它的根;想要泉水流得遠(yuǎn),一定要疏通它的源泉;想要國(guó)家安定,一定要厚積道德仁義。源泉不深卻希望泉水流得遠(yuǎn),根系不牢固卻想要樹(shù)木生長(zhǎng)。道德不深厚卻想要國(guó)家安定,我雖然地位低見(jiàn)識(shí)淺,(也)知道這是不可能的,更何況(您這)聰明睿智(的人)呢!國(guó)君處于皇帝的重要位置,在天地間尊大,就要推崇皇權(quán)的高峻,永遠(yuǎn)保持政權(quán)的和平美好。如果不在安逸的環(huán)境中想著危難,戒奢侈,行節(jié)儉,道德不能保持寬厚,性情不能克服欲望,這也(如同)挖斷樹(shù)根來(lái)求得樹(shù)木茂盛,堵塞源泉而想要泉水流得遠(yuǎn)啊。

  (古代)所有的帝王,承受了上天賦予的重大使命,他們沒(méi)有一個(gè)不為國(guó)家深切地憂慮而且治理成效顯著的,但大功告成之后國(guó)君的品德就開(kāi)始衰微了。國(guó)君開(kāi)頭做得好的確實(shí)很多,能夠堅(jiān)持到底的大概不多,難道是取得天下容易守住天下困難嗎?過(guò)去奪取天下時(shí)力量有余,現(xiàn)在守衛(wèi)天下卻力量不足,這是為什么呢?通常處在深重的憂慮之中一定能竭盡誠(chéng)心來(lái)對(duì)待臣民,已經(jīng)成功,就放縱自己的性情來(lái)傲視別人。竭盡誠(chéng)心,雖然一在北方,一在南方,也能結(jié)成一家,傲視別人,就會(huì)使親人成為陌路之人。即使用嚴(yán)酷的刑罰來(lái)督責(zé)(人們),用威風(fēng)怒氣來(lái)嚇唬(人們),(臣民)只求茍且免于刑罰而不懷念感激國(guó)君的仁德,表面上恭敬而在內(nèi)心里卻不服氣。(臣民)對(duì)國(guó)君的怨恨不在大小,可怕的只是百姓;(他們像水一樣)能夠負(fù)載船只,也能顛覆船只,這是應(yīng)當(dāng)深切謹(jǐn)慎的。疾馳的馬車(chē)卻用腐爛的繩索駕馭,怎么可以疏忽大意呢?

  做國(guó)君的人,如果真的能夠做到一見(jiàn)到能引起(自己)喜好的東西就要想到用知足來(lái)自我克制,將要興建什么就要想到適可而止來(lái)使百姓安定,想到帝位高高在上就想到要謙虛并加強(qiáng)自我約束,害怕驕傲自滿就想到要像江海那樣能夠(處于)眾多河流的下游,喜愛(ài)狩獵就想到網(wǎng)三面留一面,擔(dān)心意志松懈就想到(做事)要慎始慎終,擔(dān)心(言路)不通受蒙蔽就想到虛心采納臣下的意見(jiàn),考慮到(朝中可能會(huì)出現(xiàn))讒佞奸邪就想到使自身端正(才能)罷黜奸邪,施加恩澤就要考慮到不要因?yàn)橐粫r(shí)高興而獎(jiǎng)賞不當(dāng),動(dòng)用刑罰就要想到不要因?yàn)橐粫r(shí)發(fā)怒而濫用刑罰。全面做到這十件應(yīng)該深思的事,弘揚(yáng)這九種美德,選拔有才能的人而任用他,挑選好的意見(jiàn)而聽(tīng)從它。那么有智慧的人就能充分獻(xiàn)出他的謀略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁愛(ài)的`人就能散播他的恩惠,誠(chéng)信的人就能獻(xiàn)出他的忠誠(chéng)。文臣武將爭(zhēng)先恐后前來(lái)效力,國(guó)君和大臣沒(méi)有大事煩擾,可以盡情享受出游的快樂(lè),可以頤養(yǎng)得像赤松子與王子喬那樣長(zhǎng)壽,皇上彈著琴垂衣拱手就能治理好天下,不用再說(shuō)什么,天下人就已經(jīng)都有教化了。為什么一定要(自己)勞神費(fèi)思,代替臣下管理職事,役使自己靈敏、明亮的耳、眼,減損順其自然就能治理好天下的大道理呢!

  注釋

  1、長(zhǎng)(zhǎng):生長(zhǎng)。

  2、固其根本:使它的根本牢固。本,樹(shù)根。

  3、浚(jùn):疏通,挖深。

  4、在下愚:處于地位低見(jiàn)識(shí)淺的人。

  5、明哲:聰明睿智(的人)。

  6、當(dāng)神器之重:處于皇帝的重要位置。神器,指帝位。古時(shí)認(rèn)為“君權(quán)神授”,所以稱(chēng)帝位為“神器”。

  7、域中:指天地之間。

  8、休:美。這里指政權(quán)的平和美好。

  9、凡百元首:所有的元首,泛指古代的帝王。

  10、承天景命:承受了上天賦予的重大使命。景,大。

  11、殷憂:深憂。

  12、實(shí):的確。

  13、克終者蓋寡:能夠堅(jiān)持到底的大概不多?,能。蓋,表推測(cè)語(yǔ)氣。

  14、傲物:傲視別人。物,這里指人。

  15、吳越為一體:(只要彼此竭誠(chéng)相待)雖然一在北方,一在南方,也能結(jié)成一家。胡,指北方;越,指南方。

  16、骨肉為行路:親骨肉之間也會(huì)變得像陌生人一樣。骨肉,有血緣關(guān)系的人。行路,路人,比喻毫無(wú)關(guān)系的人。

  17、董:督責(zé)。

  18、振:通“震”,震懾。

  19、茍免而不懷仁:(臣民)只求茍且免于刑罰而不懷念感激國(guó)君的仁德。

  20、怨不在大:(臣民)對(duì)國(guó)君的怨恨不在大小。

  21、可畏唯人:可怕的只是百姓。人,本應(yīng)寫(xiě)作“民”,因避皇上李世民之名諱而寫(xiě)作“人”。

  22、載舟覆舟:這里比喻百姓能擁戴皇帝,也能推翻他的統(tǒng)治。出自《荀子·王制》:“君者,舟也;庶人者,水也。水則載舟,水則覆舟。”

  23、見(jiàn)可欲:見(jiàn)到能引起(自己)喜好的東西。出自《老子》第三章“不見(jiàn)可欲,使民心不亂”。下文的“知足”、“知止”(知道適可而止),出自《老子》第四十四章“知足不辱”,“知止不殆”。

  24、將有所作:將要興建某建筑物。作,興作,建筑。

  25、安人:安民,使百姓安寧。

  26、念高危:想到帝位高高在上。危,高。

  27、則思謙沖而自牧:就想到要謙虛并加強(qiáng)自我修養(yǎng)。沖,虛。牧,約束。

  28、江海下而百川:江海處于眾多河流的下游。下,居……之下。

  29、盤(pán)游:打獵取樂(lè)。

  30、三驅(qū):據(jù)說(shuō)古代圣賢之君在打獵布網(wǎng)時(shí)只攔住三面而有意網(wǎng)開(kāi)一面,從而體現(xiàn)圣人的“好生之仁”。另一種解釋為田獵活動(dòng)以一年三次為度。

  31、敬終:謹(jǐn)慎地把事情做完。

  32、慮壅(yōng)蔽:擔(dān)心(言路)不通受蒙蔽。壅,堵塞。

  33、想讒邪:考慮到(朝中可能會(huì)出現(xiàn))讒佞奸邪。讒,說(shuō)人壞話,造謠中傷。邪,不正派。

  34、正身以黜(chù)惡:使自身端正(才能)罷黜奸邪。黜,排斥,罷免。

  35、宏茲九德:弘揚(yáng)這九種美德。九德,指忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。

  36、簡(jiǎn):選拔。

  37、效:獻(xiàn)出。

  38、松喬:赤松子和王子喬,古代傳說(shuō)中的仙人。

  39、垂拱:垂衣拱手。比喻很輕易的天下就實(shí)現(xiàn)大治了。

  40、無(wú)為:道家主張清靜虛無(wú),順其自然。

  衍生成語(yǔ)

  居安思危:居,處于,處在;思,想,考慮。處在安樂(lè)的環(huán)境中,要想到可能有的危險(xiǎn)。指要提高警惕,防止禍患。

  載舟覆舟:載,承載;覆,顛覆。民眾猶如水,可以承載船,也可以傾覆船。比喻百姓能擁戴皇帝,也能推翻他的統(tǒng)治。

  擇善而從:從,追隨,引申為學(xué)習(xí)。指采納正確的建議或選擇好的方法加以實(shí)行。

  善始善終:做事有好的開(kāi)頭,也有好的結(jié)尾。形容辦事認(rèn)真。

  垂拱而治:垂拱,垂衣拱手,形容毫不費(fèi)力;治,平安。古時(shí)比喻統(tǒng)治者不做什么,卻能使天下太平。多用來(lái)稱(chēng)贊帝王無(wú)為而治。

  戒奢以儉:戒,戒除;奢,奢侈;儉,節(jié)儉。用節(jié)儉來(lái)消除奢侈。

  賞析

  《舊唐書(shū)》曾贊揚(yáng)魏征的奏疏“可為萬(wàn)代王者法”。對(duì)于魏征這篇奏疏,唐太宗非常重視,說(shuō)它是“言窮切至”,使得自己“披覽亡倦,每達(dá)宵分”。他還曾使用“載舟覆舟”的比喻來(lái)訓(xùn)戒太子。宋、明、清三代的一些君主,也經(jīng)常拜讀這篇奏疏,用以規(guī)戒自己。由此可見(jiàn)它在封建時(shí)代的重要意義。即使到了現(xiàn)代,文中“居安思危,戒奢以儉”的觀點(diǎn),也仍有值得借鑒的意義。

  這篇奏疏,在寫(xiě)作上很有其特色,它有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性。文章根據(jù)唐太宗在取得巨大政績(jī)之后,逐漸驕傲自滿,生活日趨奢靡地情況,指出了他“不念居安思危,戒奢以儉”,“既得志則縱情以傲物”,不可以“竭誠(chéng)以待下”,必然會(huì)使“骨肉為行路”,最后導(dǎo)致至親疏遠(yuǎn),君臣解體,離心離德,難于保守天下。奏疏不僅把“不念居安思危,戒奢以儉”的危害的道理講得清清楚楚,而且還對(duì)癥下藥,提出“十思”的措施,既明確具體,又實(shí)用而不空泛,針對(duì)性很強(qiáng)。

  奏疏從頭至尾,多用駢偶,或相對(duì)為文,或排比論述,辭工文暢,音律和諧,鏗鏘成韻,讀來(lái)如覺(jué)連珠滾動(dòng),文章一氣呵成,論述步步為營(yíng),氣勢(shì)雄健有力,警示振聾發(fā)聵。

  《諫太宗十思疏》是唐朝著名諫議大夫魏征寫(xiě)給唐太宗的一篇奏疏。唐太宗即位初期,因隋鑒不遠(yuǎn),故能勵(lì)精圖治。隨著功業(yè)日隆,生活漸加奢靡,“喜聞順旨之說(shuō)”,“不悅逆耳之言”。魏征以此為憂,多次上疏切諫,本文是其中的一篇。文章先以比喻開(kāi)篇,通過(guò)成敗得失的比較推論,歸結(jié)到“可畏惟人” ,指出了爭(zhēng)取人心的重要性。在這篇文章中,魏征緊扣“思國(guó)之安者,必積其德義”,規(guī)勸唐太宗在政治上要慎始敬終,虛心納下,賞罰公正;用人時(shí)要知人善任,簡(jiǎn)能擇善;生活上要崇尚節(jié)儉,不輕用民力。這個(gè)在當(dāng)時(shí)歷史條件下安邦治國(guó)的重要思想作了非常精辟的論述,其主題是在于提醒唐太宗要想使國(guó)家長(zhǎng)治久安,君王必須努力積聚德義,具體提出了居安思危,戒奢以儉等十個(gè)建議。寫(xiě)得語(yǔ)重心長(zhǎng),剴切深厚。

  魏征敢于直諫,在貞觀年間先后上疏二百余道,強(qiáng)調(diào)“兼聽(tīng)則明,偏信則暗”,對(duì)唐太宗開(kāi)創(chuàng)的千古稱(chēng)頌的“貞觀之治”起了重大作用。而全文主要闡明的是為人君必須“居安思危,戒奢以儉”的主旨。《諫太宗十思疏》的精神,主要是規(guī)勸唐太宗在“貞觀之治”取得成就以后,仍要牢記隋亡的教訓(xùn),“居安思危,戒奢以儉”,“善始”、“克終”,以“積其德義”,使國(guó)家達(dá)到到長(zhǎng)治久安的局面。

  《古文觀止》評(píng)價(jià):通篇只重一“思”字,卻要從道義上看出,世主何嘗不勞神苦思,但所思不在德義,則反不如不用思者之為德也。魏公十思之論,剴切深厚可與三代謨、誥并傳。

  魏征這篇諫疏是規(guī)勸唐太宗要“居安思危,戒奢以儉”的。文章第—段即開(kāi)宗明義,用樹(shù)木、河流作比,說(shuō)明“居安思危,戒奢以儉”是保證國(guó)家長(zhǎng)治久安的根本。第二段分析“取易守難”的道理,并從“在殷憂必竭誠(chéng)以待下,既得志,則縱情以傲物”入手,得出守成之君“所宜深慎”的結(jié)論,具有很強(qiáng)的邏輯性和說(shuō)服力。第三段提出“十思”的具體內(nèi)容。所謂“十思”,歸納起來(lái),即戒奢安民、思危反滿、寬容仁慈、慎始善終、虛心納言、拒邪黜奸、刑賞以法。

  以“固本思源”為喻,說(shuō)明“居安思危,戒奢以儉”的重要性。

  開(kāi)篇并沒(méi)有直接提出“十思”的內(nèi)容,而是以生動(dòng)形象的比喻打開(kāi)話題!俺悸劇钡目跉獠槐安豢海钊司选O葟恼嬲f(shuō),用比喻推理(“求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源”)引出正題:“思國(guó)之安者,必積其德義!比齻(gè)排比句,兩個(gè)作比喻,一個(gè)明事理,淺顯易懂,不容置疑。再?gòu)姆疵嫔晔觯骸霸床簧疃髦h(yuǎn),根不固而求木之長(zhǎng),德不厚而望國(guó)之治,雖在下愚,知其不可,而況于明哲乎?”這樣就加重了強(qiáng)調(diào)意味。反問(wèn)的一句,差不多帶有“挑釁”口吻,正是“忠言逆耳”之處。接著,進(jìn)一步明確指出,“人君”地位高,責(zé)任重大,如果“不念居安思危,戒奢以儉”,要想國(guó)家長(zhǎng)治久安是不可能的,如同“伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)”一樣荒誕。這一段的結(jié)尾,照應(yīng)前面,又充分利用了“木”與“水”的比喻。

  第二段

  總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),并從創(chuàng)業(yè)守成、人心向背等方面論述“居安思!钡牡览!胺舶僭祝刑炀懊,善始者始繁,克終者蓋寡!遍_(kāi)頭幾句,寥寥數(shù)語(yǔ),就概括了歷代君主能創(chuàng)業(yè)不能守成的普遍規(guī)律,這雖說(shuō)是人之常情,但要“思國(guó)之安”,就必須以理性去克服它。接下來(lái),作者以“豈取之易守之難乎”設(shè)問(wèn),引出更為具體的分析論證,指出“殷憂”與“得志”的不同心態(tài):殷憂,則竭誠(chéng)待人;得志,則縱情傲物。而“竭誠(chéng)則吳越為一體,傲物則骨肉為行路”,對(duì)人的態(tài)度不同,其結(jié)果反差強(qiáng)烈,這說(shuō)明能否恭儉下人是事業(yè)成敗的關(guān)鍵。如果失去了民心,即使動(dòng)用嚴(yán)刑也無(wú)濟(jì)于事!霸共辉诖,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎”,這里借鑒古人的論述,將君和民的關(guān)系比作水與舟的關(guān)系,發(fā)人深省。

  第三段

  提出“居安思危”的具體做法,即“十思”!笆肌钡暮诵膬(nèi)容是正己安人,但具體又有所側(cè)重!皩⒂凶,則思知止以安人”,這兩條是戒奢侈,如喜好器物美色,大興土木,勞民傷財(cái)?shù);“念高危,則思謙沖而自牧;懼滿盈,則思江海下百川”,這兩條是戒驕戒躁,勸皇帝要恪守職分,不驕不躁,虛懷若谷,從諫如流;“樂(lè)盤(pán)游,則思三驅(qū)以為度”,是勸皇帝不要放任自己的欲望,要持之有度;“憂懈怠,則思慎始而敬終”,是勸皇帝勤勉政事,處置謹(jǐn)慎,不要怠惰;“慮壅蔽,則思虛心以納下”,是說(shuō)“兼聽(tīng)則明”,放低身段,多聽(tīng)取臣下的意見(jiàn);“懼讒邪,則思正身以黜惡”,是說(shuō)“偏聽(tīng)則暗”,自己有傾向直臣,罷黜小人;“恩所加,則思無(wú)因喜以謬賞;罰所及,則思無(wú)以怒而濫刑”,是說(shuō)賞罰要按國(guó)家尺度實(shí)行,不因喜怒而有所偏頗!笆肌本褪鞘畻l勸戒,語(yǔ)語(yǔ)坦誠(chéng),字字驚心。文章最后從正面論述做到“十思”的好處,描繪出“垂拱而治”的政治理想。從用人,納諫,賞罰,多方來(lái)講、其中提到的“簡(jiǎn)能而任之,擇善而從之”,即“用人”“納諫”策略,實(shí)際上成為初唐的治國(guó)方略,創(chuàng)造了歷史上有名的“貞觀之治”。

  魏征提出的“十思”能給我們哪些寫(xiě)作的啟示呢?

  一是陳述意見(jiàn)的針對(duì)性。這奏疏是給皇帝看的,是用來(lái)勸諫皇帝的,所以“十疏”所陳述的內(nèi)容無(wú)一不針對(duì)帝王的易犯病,又無(wú)一不為“垂拱而治”的封建統(tǒng)治著想,使唐太宗樂(lè)于接受。二是思考問(wèn)題的全面性。這“十思”的內(nèi)容涉及到與帝王冶國(guó)興邦有關(guān)的十個(gè)問(wèn)題。從生活到政治,從人個(gè)欲望以品德修養(yǎng),凡存在的主要問(wèn)題作者全都考慮到。不但指出問(wèn)題,而且提出解決問(wèn)題的辦法,真是面面俱到,煞費(fèi)苦心。三是安排條款的序列性!耙(jiàn)可欲”“將有作”“念高!薄皯譂M溢”“樂(lè)盤(pán)游”“憂懈怠”“慮雍蔽”“懼讒邪”“恩所及”,排列井井有條,多而不亂。四是語(yǔ)言表達(dá)的齊整性!笆肌笔,句式大致相同,構(gòu)成排比,一氣呵成,形成齊整,氣勢(shì)磅礴。顯然,這篇古代佳作給我們帶來(lái)很多有益的寫(xiě)作啟發(fā)。

  雖董之以嚴(yán)刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人,載舟覆舟,所宜深慎。

  即使用嚴(yán)酷的刑罰督責(zé)人們,用威風(fēng)怒氣恫嚇人們,結(jié)果只能使人們圖求茍且以免于刑罰,卻不會(huì)懷念國(guó)君的恩德,表面上態(tài)度恭敬,可是心里并不服氣。怨恨不在大小,可怕的只是百姓。百姓像水一樣,可以載船,也可以翻船,這是應(yīng)該特別謹(jǐn)慎的。

  “求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義! 想要樹(shù)木生長(zhǎng),一定要是它的根系牢固;想要河流長(zhǎng)遠(yuǎn),一定要疏通它的源頭;想要國(guó)家安定,一定要多聚積道德仁義。

文言文和翻譯3

  鐵杵磨針

  明代:鄭之珍

  磨針溪,在眉州象耳山下。世傳李太白讀書(shū)山中,未成,棄去。過(guò)小溪,逢老媼方磨鐵杵,問(wèn)之,曰:“欲作針!碧赘衅湟,還卒業(yè)。媼自言姓武。今溪旁有武氏巖。

  譯文

  磨針溪是坐落在眉州象耳山下。傳說(shuō)李白在山中讀書(shū)時(shí)候,沒(méi)有完成好自己學(xué)業(yè),就放棄學(xué)習(xí)離開(kāi)了。他路過(guò)一條小溪,遇見(jiàn)一位老婦人在磨鐵棒,問(wèn)她在干什么,老婦人說(shuō):“我想把它磨成針!崩畎妆凰窀袆(dòng),就回去完成學(xué)業(yè)。那老婦人自稱(chēng)姓武。現(xiàn)在那溪邊還有一塊武氏巖。

  注釋

  眉州:地名,今四川省眉山一帶。

  世傳:世世代代相傳。

  成:完成。

  去:離開(kāi)。

  逢:碰上。

  媼:婦女統(tǒng)稱(chēng)。

  方:正在。

  鐵杵;鐵棍,鐵棒.杵,壓米或捶衣用棒,一頭粗一頭細(xì)圓棒.

  欲:想要.

  感:被......感動(dòng).

  還:回去.

  之:代詞,指代老婦人在做事。

  卒業(yè):完成學(xué)業(yè)。

  今:現(xiàn)在

  氏:姓…人。

  啟示

  1、只要堅(jiān)持不懈就算是鐵杵,也能磨成針。

  2、一個(gè)人,不管結(jié)果如何,只要堅(jiān)持不懈,即可創(chuàng)佳績(jī)。

  3、目標(biāo)專(zhuān)一而不三心二意,持之以恒而不半途而廢,就一定能實(shí)現(xiàn)我們美好理想。

  4、如果有了目標(biāo)就不能中止,持之以恒而不半途而廢,就一定能實(shí)現(xiàn)我們美好理想。

  5、要把鐵杵磨成細(xì)針,需要鍥而不舍、持之以恒精神,只要我們擁有這樣精神,還有什么事情做不成呢?

  6.無(wú)論做什么事請(qǐng),只要有恒心,就一定會(huì)成功,因?yàn)楣Ψ虿回?fù)有心人。重視生活細(xì)節(jié),那將影響你一生,請(qǐng)牢記:世界上沒(méi)有你做不到事,關(guān)鍵在于你心態(tài)。

文言文和翻譯4

  《刻舟求劍》原文

  楚(周代國(guó)名,都城在今湖北江陵縣北)人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜!敝壑梗瑥钠渌跽呷胨笾。舟已行矣(yǐ),而劍不行,求劍若此,不亦惑乎!

  ——節(jié)選自《呂氏春秋·察今》

  《刻舟求劍》翻譯

  楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉入水中,他急忙在劍掉下去的地方刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方!

  船停下來(lái)后,他便從自己刻記號(hào)的地方下水去尋找劍。

  船已經(jīng)向前走了,而劍沒(méi)有,像這樣找劍,豈不是太糊涂了嗎?

  注釋

  1.涉--渡,由后文的“舟”得出。

  2.者--……的人,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。

  3.其--他的,代詞。

  4.自--從。

  5.墜--掉,落。

  6.于--在,到。

  7.遽--立刻,急忙,馬上。

  8.契--用刀刻。

  9.是--指示代詞,這兒。

  10.吾--我的。

  11.之--結(jié)構(gòu)助詞,不譯。

  12.所從墜--從劍落的地方。

  13.其--他,代詞。

  14.者--……的地方。

  15.求--找。

  16.之--劍,代詞。

  17.矣--了。

  18.而--但是。

  19.若--像。

  20.此--這樣。

  21.不亦惑乎--不是很糊涂嗎?“惑”,迷惑,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問(wèn)句式。

  寓言故事

  戰(zhàn)國(guó)時(shí),楚國(guó)有個(gè)人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把隨身攜帶的一把寶劍掉落江中。船上的人對(duì)此感到非常惋惜,但那楚國(guó)人似乎胸有成竹,馬上掏出一把小刀,在船舷上刻上一個(gè)記號(hào),并向大家說(shuō):“這是我寶劍落水的地方,所以我要刻上一個(gè)記號(hào)!

  大家雖然都不理解他為什么這樣做,但也不再去問(wèn)他。

  船靠岸后那楚國(guó)人立即在船上刻記號(hào)的'地方下水,去撈取掉落的寶劍。撈了半天,不見(jiàn)寶劍的影子。他覺(jué)得很奇怪,自言自語(yǔ)說(shuō):“我的寶劍不就是在這里掉下去嗎?我還在這里刻了記號(hào)呢,怎么會(huì)找不到的呢?”

  至此,船上的人紛紛大笑起來(lái),說(shuō):“船一直在行進(jìn),而你的寶劍卻沉入了水底不動(dòng),你怎么找得到你的劍呢?”

  其實(shí),劍掉落在江中后,船繼續(xù)行駛,而寶劍卻不會(huì)再移動(dòng)。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。

  作者呂不韋介紹

  呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,官至秦國(guó)丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。書(shū)成之日,懸于國(guó)門(mén),聲稱(chēng)能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔(dān)心被誅殺,于是飲鴆自盡。

文言文和翻譯5

  《虞初新志》,短篇小說(shuō)集,清初張潮編輯,收集明末清初人的文章,匯為一編,共20卷。孝乞出自《虞初新志》,孝乞文言文翻譯和出處,一起來(lái)看看。

  原文

  丐不如其鄉(xiāng)里,明孝宗時(shí),嘗行乞于吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見(jiàn)者以為異,久之,詰其故,曰:吾有母在,將以遺之。有好事者欲窺其究,跡之行。行里許,至河旁,竹樹(shù)掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以?shī)誓浮D甘潮M,然后他求。一日乞道上,無(wú)所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數(shù)年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。

  譯文

  一個(gè)乞丐的生活狀況不如他的同鄉(xiāng)人。明孝宗年間,這個(gè)乞丐曾經(jīng)在吳地行乞。每次乞到的食物多數(shù)都不吃,把它儲(chǔ)存在一個(gè)竹筒中?匆(jiàn)的人都對(duì)這件事感到很奇怪,時(shí)間長(zhǎng)了,就有人問(wèn)乞丐這是為什么,乞丐說(shuō):我還有老母親在世,但是已經(jīng)命在旦夕。有好事的人想知道究竟,于是跟著乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下系著一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很干凈。有一個(gè)老婦人坐在里面。乞丐到了以后拿出儲(chǔ)存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時(shí)候,他唱歌作樂(lè),使母親高興,等母親吃完了才作別的。有一天乞丐什么也沒(méi)有乞到,很郁悶,有一個(gè)叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過(guò)了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽(tīng)說(shuō)乞丐說(shuō)自己姓沈,當(dāng)年三十歲左右。

  出處

  虞初新志

  《虞初新志》,短篇小說(shuō)集,清初張潮編輯,收集明末清初人的`文章,匯為一編,共20卷!队莩跣轮尽匪掌麓蟮终嫒苏媸,不盡是子虛烏有。如王思任《徐霞客傳》、吳偉業(yè)《柳敬亭傳》都是實(shí)有其人其事!队莩跣轮尽匪展适碌念}材很廣泛,其中的不少篇章用小品文的筆調(diào),一般都帶有一些奇異的情節(jié)或不尋常的事件和人物,引人入勝。

  作者

  張潮,字山來(lái),號(hào)心齋居士,歙縣(今安徽省黃山市歙縣)人。原居婺源(今屬江西),十世祖于北宋天圣六年(1028)遷居歙之滿田。后有一支移居廣德州建平縣(今安徽郎溪),自石橋府君(?—1607)“卜筑”縣南蔣國(guó)村(今蔣固村)。府君生二子,長(zhǎng)者復(fù)生二子。其子一名習(xí)孔(1606—?),一名法孔(1610—1640),前者即為張潮之父。習(xí)孔字念難,號(hào)黃岳,十一歲喪父,忍饑受寒,成人后“貧劇無(wú)聊,漫然回徽”。明崇禎年間為諸生,清順治六年(1649)中進(jìn)士。從此走上仕途,始家道中興,歷官刑部郎中、按察使司僉事充任山東提學(xué),時(shí)在九年(1652)。不幸僅數(shù)月即丁母憂,“自此見(jiàn)世途崄巇,絕意仕進(jìn)”,僑居揚(yáng)州,一心經(jīng)營(yíng)家業(yè)。在其四十五歲即順治七年(1650)時(shí),張潮出生。

  張潮成長(zhǎng)在“田宅風(fēng)水、奴婢器什、書(shū)籍文物”

  1一應(yīng)俱全的優(yōu)裕環(huán)境里,因著父親嚴(yán)格的家教,沒(méi)有沾染官宦富貴人家子弟常見(jiàn)的紈绔習(xí)氣。自幼“穎異絕倫,好讀書(shū),博通經(jīng)史百家言,弱冠補(bǔ)諸生,以文名大江南北”。他雖出生貴介、富于資財(cái),然其“性沉靜,寡嗜欲,不愛(ài)濃鮮輕肥,惟愛(ài)客,客嘗滿座;茨细簧檀筚Z惟尚豪華,驕縱自處,賢士大夫至,皆傲然拒不見(jiàn)。惟居士開(kāi)門(mén)延客,四方士至者,必留飲酒賦詩(shī),經(jīng)年累月無(wú)倦色;貧乏者多資之以往,或囊匱則宛轉(zhuǎn)以濟(jì):蓋居士未嘗富有也,以好客,故竭蹶為之耳”。只可惜累試不第,“以貲為翰林郎,不仕,杜門(mén)著書(shū)”,先后自著詩(shī)文、詞曲、筆記、雜著數(shù)十卷,輯成《檀幾叢書(shū)》(康熙三十四年刊)、《昭代叢書(shū)》(康熙三十六年刊)等中大型叢書(shū)。在康熙中后期,人稱(chēng)其“著作等身,名走四海,雖黔、滇、粵、蜀,僻處荒徼之地,皆知江南有心齋居士矣”

  2。而給其生前身后帶來(lái)海內(nèi)外聲譽(yù)的,則首推《虞初新志》一書(shū)的編纂;此書(shū)一出,便奠定了其文言小說(shuō)編選家和批評(píng)家的歷史地位。

文言文和翻譯6

  閱讀下面一段文言文,將畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(9分)

  楚莊王謀事而當(dāng),群臣莫能逮,退朝而有憂色。申公巫臣進(jìn)曰:君退朝而有憂色,何也?楚王曰:吾聞之諸侯,自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷之肖而議于朝,且群臣莫能逮,吾國(guó)其幾于亡矣,吾是以有憂色也。劉向《新序·雜事第一》)[注]不谷:古代君王自稱(chēng)的謙詞。

  (1) 吾聞之諸侯,自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。(3分)

  譯文: 我聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話,諸侯能自己選擇老師的,就能稱(chēng)王;能自己選擇朋友的,就能稱(chēng)霸;自滿自足而群臣比不上他的`,就會(huì)亡國(guó)。

  (2) 楚莊王謀事而當(dāng),群臣莫能逮,退朝而有憂色。(3分)

  譯文:楚莊王謀劃事情很得當(dāng),群臣沒(méi)有人能比得上,(于是楚莊王)退朝時(shí)面容憂愁(面帶憂色也可)。(3分。當(dāng)、逮各占1分,句子通順占1分)

  (3)吾國(guó)其幾于亡矣,吾是以有憂色也。(3分)

  譯文:我們國(guó)家大概接近滅亡了吧,我因此而現(xiàn)出憂愁的神色。(3分。其幾于各占1分,句子通順占1分。)

  翻譯:

  楚莊王謀劃一件事情,做得很妥當(dāng),群臣沒(méi)有誰(shuí)能趕上他,退朝以后,臉上露出憂愁的神色。申公巫臣進(jìn)前說(shuō)道:您在退朝之后面露憂色,這是為什么呢?楚王回答說(shuō):我聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話,諸侯能自己選擇老師的,就能稱(chēng)王;能自己選擇朋友的,就能稱(chēng)霸;自滿自足而群臣比不上他的,就會(huì)亡國(guó),F(xiàn)在憑我這樣沒(méi)能耐的人,在朝廷上商量大事,群臣就比不上我了,我們國(guó)家大概要滅亡了吧,我因此現(xiàn)出了憂愁的神色。

文言文和翻譯7

  處理好直譯和意譯的關(guān)系。

  從高考的特點(diǎn)與考查的目的出發(fā),古文的翻譯總是以直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實(shí)到譯文之中,要譯出原文用字造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要同原文保持一致。例如:20xx年全國(guó)語(yǔ)文高考試卷第16題(2)“及死之日,天下知與不知,皆為盡哀!北仨毞g成:“到死的時(shí)候,天下熟知和不熟知(他的人),都為(他)竭盡哀悼!弊g文中括號(hào)內(nèi)的文字是根據(jù)文意增補(bǔ)的。而原文中“及”“盡”兩字,應(yīng)正確理解為“到……時(shí)”、“竭盡”才算落到實(shí)處。所謂意譯,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí)。從高考的特點(diǎn)來(lái)看,固然要考查學(xué)生對(duì)文言文閱讀的宏觀上的掌握,但更要求考生能夠從微觀上了解并熟悉古代漢語(yǔ)字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)。因此,命題者一般來(lái)說(shuō)總是立足于要求考生采用直譯的方式,只有在難以直譯或直譯后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯為輔助手段,如上文所舉“波瀾不驚”的例子。

  處理好一些特殊用詞和修辭手法。

  1、注意借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊(duì);“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍;“金城千里”,“金城”在文中比喻堅(jiān)固的城墻,而不能譯成“金屬筑成的.城墻”。

  2、注意古人行文中一些委婉的說(shuō)法。如“方與將軍會(huì)獵于吳”,“會(huì)獵”是決戰(zhàn)的委婉說(shuō)法;再如“權(quán)起更衣”,“更衣”即上廁所。

  3、注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,即“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。

  了解必要的古代文化常識(shí)。

  這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明確了古代文化常識(shí)不作考試內(nèi)容,這就更加讓人覺(jué)得識(shí)記古代文化常識(shí)是偏離了高考復(fù)習(xí)的方向,這實(shí)在是一大誤區(qū)。因?yàn),考生如果?duì)古代文化常識(shí)一無(wú)所知,勢(shì)必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解,當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的翻譯。就拿古代稱(chēng)謂來(lái)講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書(shū)齋名都可以用來(lái)稱(chēng)代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。對(duì)高中學(xué)生來(lái)說(shuō),只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識(shí)的有關(guān)部分,也就夠了。

文言文和翻譯8

  「原文」

  齊桓公設(shè)庭燎

  劉向

  齊桓公設(shè)庭燎,為士之欲造見(jiàn)者,期年而士不至。于是東野鄙人有以“九九”之術(shù)求見(jiàn)者。

  桓公曰:“‘九九’何足以見(jiàn)乎?”鄙人對(duì)曰:“臣非以‘九九’為足以見(jiàn)也。臣聞主君設(shè)庭燎以待士,期年而士不至。夫士之所以不至者:君天下賢君也,四方之士,皆自以論而不及君,故不至也。夫‘九九’薄能耳,而君猶禮之,況賢于‘九九’乎?夫太山不辭壤石,江海不逆小流,所以成大也。詩(shī)云:‘先民有言,詢于蒭蕘’,言博謀也!

  桓公曰:“善!”乃因禮之。期月,四方之士,相攜而并至。

  「譯文」

  齊國(guó)的國(guó)君桓公設(shè)置了(個(gè))有火把的庭院,作為接見(jiàn)想見(jiàn)他的'學(xué)士,一整年卻沒(méi)有學(xué)士前來(lái)。在這種情況下有個(gè)東郊的俗人要以自己擅長(zhǎng)的“九九”算數(shù)之術(shù)求見(jiàn)。

  桓公說(shuō):“‘九九’怎么有資格求見(jiàn)呢?”(那)俗人回答說(shuō):“我不是認(rèn)為‘九九’足以見(jiàn)(您)。我聽(tīng)說(shuō)國(guó)王設(shè)置有火把的庭院等待學(xué)士,一整年卻沒(méi)有學(xué)士來(lái)。學(xué)士之所以不來(lái)的原因:國(guó)王您是天下賢德的君王,四方的學(xué)士,都自覺(jué)見(jiàn)解不如您,所以不來(lái)!啪拧呛(jiǎn)單的本事,而您還禮遇有這種能力的人,更何況(那些)掌握比‘九九’更深?yuàn)W學(xué)問(wèn)的人?太山不推辭土壤和石頭,江海不拒絕小的水流,因此可以很大。有詩(shī)說(shuō):‘先賢(所以)有名言,下問(wèn)于樵夫’,說(shuō)的是廣泛地求教啊。”

  桓公說(shuō):“高!”于是禮遇他。一個(gè)月,四方的學(xué)士,相伴一起來(lái)了。

文言文和翻譯9

  作者:酈道元

  原文

  自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。

  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。

  春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

  每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只有四百多里。

 。2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,中斷 。

  (3) 嶂(zhàng):高峻險(xiǎn)拔如屏障一樣的山峰。

 。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

 。5)亭午:正午。夜分:半夜。

 。6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。

  (7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

 。8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  (9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。

  (10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

 。11)江陵:今湖北省江陵縣。

  (12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

 。13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。

 。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

 。15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

  (16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

 。17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

 。18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮,山高,草盛。

  (19) 良:實(shí)在,的確。

 。20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

 。21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動(dòng)詞。連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼怪異。

 。22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。

  (23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。

  (24) 沾:打濕。

  (25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)

  (26) 裳(cháng):衣裳。

  翻譯 在七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸都是相連的.高山,中間沒(méi)有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽(yáng)。如果不是正午或半夜,就看不到太陽(yáng)和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時(shí)皇上的命令要緊急傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹(shù),懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹(shù)榮、山高、草盛,實(shí)在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時(shí)候,樹(shù)林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長(zhǎng)嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來(lái)了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長(zhǎng)時(shí)間才消失。所以打魚(yú)的人唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!

  劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽”

  自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無(wú) /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見(jiàn) 曦(xī )月 。

  至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時(shí) / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風(fēng) , 不 以 / 疾 也 。

  春 冬 之 時(shí) , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

  每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長(zhǎng) 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(zhǎng)(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) !

  古今異義詞

  1.或王命急宣 (或 古義:有時(shí)

  今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)

  2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個(gè)動(dòng)詞“到”和一個(gè)介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)

  今義:常連在一起,表示另提一事)

  3.雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使

  今義:雖然)

  4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

  今義:衣服)

  5.不以疾也 (疾 古義:快

  今義:疾。

  6.良多趣味 (良 古義:真,實(shí)在

  今義:好)

  7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)

  今義:屬于)

  8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)

  今義:三聲)

文言文和翻譯10

  文言文:

  梅圣俞詩(shī)集序

  〔宋〕歐陽(yáng)修

  予聞世謂詩(shī)人少達(dá)而多窮,夫豈然哉?蓋世所傳詩(shī)者,多出于古窮人之辭也。凡士之蘊(yùn)其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巔水涯之外,見(jiàn)蟲(chóng)魚(yú)草木風(fēng)云鳥(niǎo)獸之狀類(lèi),往往探其奇怪,內(nèi)有憂思感憤之郁積,其興于怨刺,以道羈臣寡婦之所嘆,而寫(xiě)人情之難言。蓋愈窮則愈工。然則非詩(shī)之能窮人,殆窮者而后工也。

  予友梅圣俞,少以蔭補(bǔ)為吏,累舉進(jìn)士,輒抑于有司,困于州縣,凡十余年。年今五十,猶從辟書(shū),為人之佐,郁其所蓄,不得奮見(jiàn)于事業(yè)。其家宛陵,幼習(xí)于詩(shī),自為童子,出語(yǔ)已驚其長(zhǎng)老。既長(zhǎng),學(xué)乎六經(jīng)仁義之說(shuō),其為文章,簡(jiǎn)古純粹,不求茍說(shuō)于世。世之人徒知其詩(shī)而已。然時(shí)無(wú)賢愚,語(yǔ)詩(shī)者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,樂(lè)于詩(shī)而發(fā)之,故其平生所作,于詩(shī)尤多。世既知之矣,而未有薦于上者。昔王文康公嘗見(jiàn)而嘆曰:“二百年無(wú)此作矣!”雖知之深,亦不果薦也。若使其幸得用于朝廷,作為雅、頌,以歌詠大宋之功德,薦之清廟,而追商、周、魯頌之作者,豈不偉歟!奈何使其老不得志,而為窮者之詩(shī),乃徒發(fā)于蟲(chóng)魚(yú)物類(lèi),羈愁感嘆之言。世徒喜其工,不知其窮之久而將老也!可不惜哉!

  圣俞詩(shī)既多,不自收拾。其妻之兄子謝景初,懼其多而易失也,取其自洛陽(yáng)至于吳興以來(lái)所作,次為十卷。予嘗嗜圣俞詩(shī),而患不能盡得之,遽喜謝氏之能類(lèi)次也,輒序而藏之。

  其后十五年,圣俞以疾卒于京師,余既哭而銘之,因索于其家,得其遺稿千余篇,并舊所藏,掇其尤者六百七十七篇,為一十五卷。嗚呼!吾于圣俞詩(shī)論之詳矣,故不復(fù)云。

  翻譯:

  我聽(tīng)到世人常說(shuō):詩(shī)人仕途暢達(dá)的少,困厄的多。難道真是這樣嗎?大概是由于世上所流傳的詩(shī)歌,多出于古代困厄之士的筆下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜愛(ài)到山頭水邊去放浪形骸,看見(jiàn)蟲(chóng)魚(yú)草木風(fēng)云鳥(niǎo)獸等事物,往往探究它們的奇特怪異之處,內(nèi)心有著憂愁感慨憤激的郁積,這些情感化為詩(shī)興,即寄托在怨恨諷刺之中,道出了逐臣寡婦的慨嘆,而寫(xiě)出了人所難于言傳的感受來(lái)。大概越困厄就越能寫(xiě)得工巧。如此說(shuō)來(lái),并非寫(xiě)詩(shī)使人困厄,應(yīng)該是困厄后才能寫(xiě)出好詩(shī)來(lái)。

  我的朋友梅圣俞,年輕時(shí)由于蔭襲補(bǔ)為下級(jí)官吏,屢次被推薦去考進(jìn)士,總是遭到主考部門(mén)的壓制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,還要靠別人下聘書(shū),去當(dāng)人家的.辦事員。郁積著自己的才能智慧,不能在事業(yè)上充分地表現(xiàn)出來(lái)。他家鄉(xiāng)在宛陵,幼年時(shí)就學(xué)習(xí)詩(shī)歌,從他還是個(gè)孩童時(shí)起,寫(xiě)出詩(shī)句來(lái)就已使得父老長(zhǎng)輩驚異了。等到長(zhǎng)大,學(xué)習(xí)了六經(jīng)仁義的學(xué)問(wèn),他寫(xiě)出的文章簡(jiǎn)古純正,不希求茍且取悅于世人,因此世人只知道他會(huì)寫(xiě)詩(shī)罷了。然而當(dāng)時(shí)人不論賢愚,談?wù)撛?shī)歌必然會(huì)向圣俞請(qǐng)教。圣俞也把自己不得志的地方,喜歡通過(guò)詩(shī)歌來(lái)發(fā)泄,因此他平時(shí)所寫(xiě)的東西,其中詩(shī)歌就特別多。社會(huì)上已經(jīng)知道他了,卻沒(méi)有人向朝廷推薦他。從前王文康公曾看到他的詩(shī)作,慨嘆地說(shuō):“二百年沒(méi)有這樣的作品了!”雖然對(duì)他了解很深,可還是沒(méi)有加以推薦。假使他有幸得到朝廷的任用,寫(xiě)出如《詩(shī)經(jīng)》中雅、頌?zāi)菢拥淖髌罚瑏?lái)歌頌大宋的功業(yè)恩德,獻(xiàn)給宗廟,使他類(lèi)似于商頌、周頌、魯頌等作者,難道不是很壯偉的嗎?可惜他到老也不得志,只能寫(xiě)困厄者的詩(shī)歌,白白地在蟲(chóng)魚(yú)之類(lèi)上抒發(fā)窮苦愁?lèi)灥母袊@。社會(huì)上只喜愛(ài)他詩(shī)歌的工巧,卻不知道他困厄已久將要老死了,這難道不值得嘆息嗎?

  圣俞的詩(shī)很多,自己卻不收拾整理。他的內(nèi)侄謝景初擔(dān)心它太多容易散失,選取他從洛陽(yáng)到吳興這段時(shí)間的作品,編為十卷。我曾經(jīng)酷愛(ài)圣俞的詩(shī)作,擔(dān)心不能全部得到它,十分高興謝氏能為它分類(lèi)編排,就為之作序并保存起來(lái)。

  從那以后過(guò)了十五年,圣俞因病在京師去世,我已痛哭著為他寫(xiě)好了墓志銘,便向他家索求,得到他的遺稿一千多篇,連同先前所保存的,選取其中特別好的共六百七十七篇,分為十五卷。啊,我對(duì)圣俞的詩(shī)歌已經(jīng)評(píng)論得很多了,所以不再重復(fù)。

文言文和翻譯11

  古漢語(yǔ)原文

  西漢·司馬遷《史記·魏世家》:“且夫以地事秦,譬猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”

  《戰(zhàn)國(guó)策·魏策》:“以地事秦,譬如抱薪而救火也,薪不盡而火不止。”

  《文子 精誠(chéng)》:“ 夫水濁者魚(yú)[口撿去手],政苛者民亂,上多欲即下多詐,上煩擾即下不定,上多求即下交爭(zhēng),不治其本而救之于末,無(wú)以異于鑿渠而止水,抱薪而救火。

  解釋

  薪,柴草。比喻用錯(cuò)誤的方法去消除災(zāi)禍,反而會(huì)使災(zāi)禍擴(kuò)大。

  翻譯

  戰(zhàn)國(guó)末年,秦國(guó)國(guó)勢(shì)日盛一日,魏國(guó)毗鄰秦國(guó),依照“遠(yuǎn)交近攻”的國(guó)策,魏國(guó)老是受到秦國(guó)的侵略。

  魏國(guó)的安釐王即位后,秦國(guó)加緊了進(jìn)攻,從公元前276年至公元前274年間,秦國(guó)三次接連不斷攻擊魏國(guó)領(lǐng)土,魏國(guó)連連戰(zhàn)敗。安釐王元年,秦國(guó)進(jìn)攻魏國(guó),魏國(guó)失去了兩個(gè)城鎮(zhèn);第二年,魏國(guó)又失去了三個(gè)城鎮(zhèn),不僅如此,秦國(guó)的軍隊(duì)當(dāng)時(shí)還直逼魏國(guó)的都城,形勢(shì)十分危急。韓國(guó)派兵來(lái)救,但也被秦軍打敗。魏國(guó)沒(méi)有辦法,只得割讓了土地,才算了結(jié)了戰(zhàn)爭(zhēng);可是到了第三年,秦國(guó)又發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,強(qiáng)占了魏國(guó)的兩個(gè)城鎮(zhèn),并殺死了數(shù)萬(wàn)人。

  公元前273年,秦國(guó)再一次攻打魏國(guó),把魏、韓、趙三國(guó)聯(lián)軍打得大敗,聯(lián)軍戰(zhàn)死十五萬(wàn)人;魏國(guó)的大將芒卯也因此失蹤。魏國(guó)軍隊(duì)的接連敗北,使安釐王坐臥不安。此時(shí),魏國(guó)軍隊(duì)的另一位大將段干子也十分恐懼,為了茍安,便向安釐王建議,把南陽(yáng)割給秦國(guó),請(qǐng)求罷兵議和,安釐王本來(lái)對(duì)秦軍的`進(jìn)攻十分害怕,以為割讓土地就可以求得太平,便照著段干子的話做了。

  當(dāng)時(shí)有個(gè)叫蘇代的,就是一貫主張“合縱抗秦”的蘇秦的弟弟,極力主張各諸侯國(guó)聯(lián)合起來(lái)抵抗秦國(guó)。蘇代得知魏國(guó)割地求合的事后,就對(duì)安釐王說(shuō):“侵略者都是貪得無(wú)厭的,你想用領(lǐng)土、權(quán)利,去換取和平,是辦不到的,只要你國(guó)土還在,就無(wú)法滿足侵略的欲望。這好比抱著柴草去救火,柴草一把一把地投入火中,火怎么能撲滅呢?柴草一天不燒完,火是一天不會(huì)熄滅的!

  盡管蘇代講得頭頭是道,但是膽小的安釐王只顧眼前的太平,一味地委屈求和,根本不聽(tīng)蘇代的話,還是依大臣們的意見(jiàn)把魏國(guó)大片土地割讓給秦國(guó)。而事實(shí)終如蘇代所料,秦國(guó)依舊貪得無(wú)厭的進(jìn)攻魏國(guó),此后三、四十年間,秦國(guó)不斷蠶食魏國(guó)的領(lǐng)土,到了公元前242年,秦國(guó)趁魏國(guó)信陵君去世,魏景湣王剛剛即位,國(guó)內(nèi)局勢(shì)不穩(wěn),再次派大將蒙驁大舉入侵魏國(guó),占領(lǐng)了魏國(guó)二十多座城,建立了東郡。

  公元前225年,不斷遭受打擊的魏國(guó)再也無(wú)力抗擊秦軍,秦軍包圍了魏國(guó)國(guó)都大梁,掘開(kāi)黃河大堤讓洪水淹沒(méi)了大梁城,魏國(guó)終于被秦國(guó)滅掉了。

文言文和翻譯12

  原文

  永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè)也。

  夫人之相與,俯仰一世;蛉≈T懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期于盡!古人云,“死生亦大矣!必M不痛哉!

  每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

  翻譯

  永和九年,即癸丑年。暮春三月初,名士們?cè)跁?huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),為的是到水邊進(jìn)行消災(zāi)求;顒(dòng)。眾多的賢能之士都來(lái)參加,年輕的年長(zhǎng)的都聚集在一起。這地方有高山峻嶺,茂密的樹(shù)林和挺拔的翠竹,又有清澈的溪水,急瀉的湍流,波光輝映縈繞在亭子左右。把水引來(lái)作為飄流酒杯的彎曲水道,大家列坐在水邊,雖然沒(méi)有音樂(lè)伴奏而稍顯冷清,可是一面飲酒一面賦詩(shī),也足以酣暢地抒發(fā)內(nèi)心的感情。這天天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)拂拂,溫暖舒暢。抬頭仰望宇宙空間之廣大,低首俯察萬(wàn)物種類(lèi)之繁多,因而放眼縱覽,舒展胸懷,也足以盡情享受所見(jiàn)所聞的樂(lè)趣,確實(shí)是很快活的啊。

  人們彼此相處,一生很快就度過(guò)。有的人襟懷坦蕩,在家里與朋友傾心交談;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗禮法拘束而縱情游樂(lè)。雖然人們對(duì)生活的取舍千差萬(wàn)別,性情也有沉靜和急躁的.差異,但當(dāng)他們遇到歡欣的事情,心里感到暫時(shí)的得志,就喜悅滿足,竟沒(méi)想到人生衰老的暮年會(huì)很快來(lái)臨。等到他們對(duì)生平所追求的事物已經(jīng)厭倦,心情也隨著而起變化,感慨就跟著發(fā)生了。從前所感到歡欣的,頃刻之間已成為往事,對(duì)這些尚且不能不深有感觸。更何況人的壽命長(zhǎng)短,隨著各種原因而有變化,但終有窮盡的一天。古人說(shuō):“死生也是件大事!”怎能不悲痛呢?

  每當(dāng)看到前人發(fā)生感慨的原由,與我所感嘆的如同符契那樣相合,總是面對(duì)他們的文章嗟嘆感傷,心里卻不知道這是為什么。我這才知道,把死和生同等看待時(shí)荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待也是妄造的。后人看待今人,正如今人看待從前一樣,真是可悲!因此我一一記下這次集會(huì)的人,抄錄下他們的詩(shī)作。盡管時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。后代的讀者讀這本詩(shī)集也將有感于生死這件大事吧。

文言文和翻譯13

  簡(jiǎn)介

  本文猶如一幅月夜郊游圖。作者以清新簡(jiǎn)潔的筆墨,為我們勾勒出朗、夜深、林幽、人靜的意境,而燈火的顯隱、流水的悲鳴更增添了月夜的靜謐氣氛。

  原文

  元豐二年,中秋后一日,余自吳興來(lái)杭,東還會(huì)稽。龍井有辨才大師,以書(shū)邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問(wèn)龍井所遣籃輿,則曰:“以不時(shí)至,去矣!

  是夕,天宇開(kāi)霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風(fēng)篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據(jù)石而飲之。自普寧凡經(jīng)佛寺十五,皆寂不聞人聲,道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。

  譯文

  元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會(huì)稽。龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過(guò)書(shū)信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了!

  這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是(我)便放棄坐船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(,就沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音,路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。

  注釋

  龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫(xiě)姓名,以留作紀(jì)念。

  元豐二年:即公元1079年。

  吳興:今浙江吳興縣。過(guò)杭:經(jīng)過(guò)杭州。

  會(huì)稽:今浙江紹興。

  辨才:法號(hào)元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。

  比出郭:等到出城的時(shí)候!氨取,及。“郭”,外城;這里指杭州城。

  日夕:將近黃昏。

  航:渡。普寧:寺廟名。

  道人:即僧人。參寥:法號(hào)道潛,自號(hào)參寥子,有詩(shī)名。

  “問(wèn)龍井”三句:意謂我詢問(wèn)辨才大師派來(lái)的轎子在哪里,參寥便說(shuō),因我沒(méi)有按時(shí)到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了!盎@輿”,竹轎。

  天宇開(kāi)霽(jì):天空晴朗!办V”,雨過(guò)天晴。

  杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。

  雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。

  南屏:山名,在杭州清波門(mén)西南九曜山東。

  靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。

  支徑:小路。

  憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。

  酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。

  廬舍:房屋;颍洪g或,有的。隱顯:忽明忽暗。

  激激:形容水流迅疾。

  “殆非”句:意謂這一路的'情景,恐怕不是人間所有的。

  行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。

  始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。

  謁(yè):拜見(jiàn)。

  賞析

  秦觀(1049一1100),字太虛,改字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱(chēng)淮海先生。揚(yáng)州高郵(今江蘇高郵)人,宋神宗元豐八年(1085)進(jìn)士,授定海主簿。哲宗元祐時(shí),官至國(guó)史院編修官;紹圣、元符年間,屢次被貶,流轉(zhuǎn)郴州(今湖南郴州)、雷州(今廣東海康)等地;兆诶^位,遇赦內(nèi)遷,途中死于藤州(今廣西藤縣)。秦觀年輕時(shí)得到蘇軾的賞識(shí),是“蘇門(mén)四學(xué)士”之一,他以詞著名。有《淮海集》。

  本篇選自《淮海集》,寫(xiě)于元豐二年(1079)秋。這年春天,秦觀要去會(huì)稽探望伯父,恰好蘇軾自徐州調(diào)任湖州途經(jīng)高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。秦觀到會(huì)稽后,聽(tīng)說(shuō)蘇軾被捕下獄,又渡江到吳興問(wèn)訊,而后再經(jīng)杭州返回會(huì)稽。本篇記述“中秋后一日”夜上風(fēng)篁嶺訪辨才法師,當(dāng)是這次路過(guò)杭州時(shí)的事。第一年,辨才、參寥派人到黃州慰問(wèn)已被貶官的蘇軾,并捎去了秦觀寫(xiě)的這篇《龍井題名記》。蘇軾看后寫(xiě)道:“覽太虛題名,皆予昔時(shí)游行處,閉目想之,了然可數(shù)!保ā肚靥擃}名記》)

  《淮海集》中另有一篇《游龍井記》,也是元豐二年所作。文中著重?cái)⑹鲇嘘P(guān)龍井的文獻(xiàn)記載和傳說(shuō),解釋風(fēng)篁嶺為什么多泉水,對(duì)所謂在龍井求雨有靈也發(fā)表了看法。比較起來(lái),《龍井題名記》以入山訪友為線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫(xiě)了月下西湖山林的景物,“游”的味道顯然濃一些。雖然這是一篇游記散文,但對(duì)景物的細(xì)致觀察與描繪,以及善于創(chuàng)造清幽的氣氛,同樣也體現(xiàn)了詞人秦觀的氣質(zhì)和藝術(shù)特色。

文言文和翻譯14

  《鍋巴救命》翻譯:吳郡陳遺,在家里非常孝順,因?yàn)槟赣H喜歡吃鍋底的鍋巴,陳遺在郡里做主薄的時(shí)候,總是裝著一個(gè)口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲(chǔ)存起來(lái),等到回家就帶給母親。后來(lái)(有一次)遇上孫恩賊兵侵入?yún)强,?nèi)史袁山松當(dāng)天就要出兵征討。

  《鍋巴救命》原文:吳郡陳遺,家至孝,母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒佇錄焦飯,歸以遺母。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征。遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍。戰(zhàn)于滬瀆,敗,軍人潰散,逃走山澤,皆多饑死,遺獨(dú)以焦飯得活。時(shí)人以為純孝之報(bào)也。

  這時(shí)陳遺已經(jīng)積攢了好幾斗鍋巴,(戰(zhàn)事匆忙)來(lái)不及回家,于是就帶著(鍋巴)隨軍出征。雙方在滬瀆開(kāi)戰(zhàn),袁府君帶領(lǐng)的軍隊(duì)大敗,士兵潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,多數(shù)人因沒(méi)有吃的而被餓死,唯獨(dú)陳遺靠鍋巴活了下來(lái)。當(dāng)時(shí)人們都說(shuō)這是他純厚的孝心得來(lái)的好報(bào)。

  《鍋巴救命》出自《世說(shuō)新語(yǔ)德行》,作者是劉義慶。吳郡陳某有了“鍋巴救命”的`經(jīng)歷后,一定會(huì)為自己孝順母親的行為感到慶幸,因?yàn)樵跒?zāi)難降臨時(shí),大多數(shù)人餓死了,唯獨(dú)自己依靠鍋巴活了下來(lái),這是老天對(duì)他純厚的孝心的報(bào)償。

文言文和翻譯15

  文言文

  孔子曰:“吾死之后,則商也日益,賜也日損!痹釉唬骸昂沃^也?”子曰:“商好與賢己者處,賜好說(shuō)不若己者。不知其子,視其父;不知其人,視其友。不知其君,視其所使;不識(shí)其地,視其草木。故曰:“與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣。與不善人居,如入鮑魚(yú)之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所與處者焉!

  翻譯

  孔子說(shuō):“我死之后,子夏會(huì)比以前更有進(jìn)步,而子貢會(huì)比以前有所退步”曾子問(wèn):“為什么呢?”孔子說(shuō):“子夏喜愛(ài)同比自己賢明的人在一起,(所以他的道德修養(yǎng)將日有提高);子貢喜歡同才智比不上自己的人相處,(因此他的道德修養(yǎng)將日漸喪失)。不了解孩子如何,看看孩子的父親就知道(孩子將來(lái)的情況)了,不了解本人,看他周?chē)呐笥丫涂梢粤,不了解主子,看他派遣的使者就可以了,不了解本地的情況看本地的草木就可以了。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在種植芝蘭散滿香氣的屋子里一樣,時(shí)間長(zhǎng)了便聞不到香味,但本身已經(jīng)充滿香氣了;和品行低劣的人在一起,就像到了賣(mài)咸魚(yú)的店鋪,時(shí)間長(zhǎng)了也聞不到臭了,也是融入到環(huán)境里了;藏丹的地方時(shí)間長(zhǎng)了會(huì)變紅,藏漆的地方時(shí)間長(zhǎng)了會(huì)變黑,所以說(shuō)真正的君子必須謹(jǐn)慎地選擇自己處身的環(huán)境!

  注釋

  (1)吾:我。

  (2)商:孔子弟子,即卜商,字子夏。“孔門(mén)十哲”之一。

  (3)日:名詞作狀語(yǔ),一天天地,日漸,日益。

  (4)益:長(zhǎng)進(jìn)。

  (5)賜:孔子弟子,即端木賜,字子貢。儒商之祖!翱组T(mén)十哲”之一,

  (6)損:減損。

  (7)曾子:孔子弟子,即曾參,字子輿。繼承了孔子的衣缽,據(jù)傳是《大學(xué)》《孝經(jīng)》的作者。

  (8)何謂:為什么這么說(shuō)。何,語(yǔ)氣副詞,為什么。謂,說(shuō)。

  (9)好:喜好;喜歡。

  (10)賢己者:省略介詞“于”,表示比較,即“賢于己者”。比自己賢良的人。

  (11)處:相處;結(jié)交。

  (12)說(shuō):談?wù)摗?/p>

  (13)不若己者:不如自己的人;比不上自己的人。若,動(dòng)詞,比得上;趕得上。

  (14)知:了解。

  (15)視:看,比照。

  (16)其人:那人,指那人的品質(zhì)、德行修養(yǎng)。

  (17)友:朋友。

  (18)君:國(guó)君。

  (19)所使:所派遣的使者。

  (20)故:所以。

  (21)居:交往;在一起。

  (22)如:好像;如同。

  (23)芝蘭之室:種植芝蘭散滿香氣的屋子。比喻良好的環(huán)境。

  (24)即:就(是)。

  (25)與之化:與之交融(融合),即與芝蘭本身的香氣融合在一起;,與……趨向一致。

  (26)鮑魚(yú)之肆:賣(mài)咸魚(yú)的店鋪。比喻小人集聚的地方。鮑魚(yú),咸魚(yú)。肆,商店;店鋪。

  (27)丹之所藏者:收藏儲(chǔ)存朱砂的地方。漆之所藏者:收藏儲(chǔ)存漆的地方。

  (28)赤:形容詞作動(dòng)詞,變紅。黑:形容詞作動(dòng)詞,變黑。

  (29)是以:介詞“以”的賓語(yǔ)“是”前置,以,因?yàn)。是,?這。因此;所以。

  (30)君子:有德行有修養(yǎng)的.人。

  (31)慎:慎重;謹(jǐn)慎。

  (32)其所與處者:自己所結(jié)交的人和所處的環(huán)境。其,自己。與,動(dòng)詞,結(jié)交;親附。處,居,置身。者,助詞,……的(人、事、物)。

  (33)焉:句末語(yǔ)氣詞。

  (34)丹:朱砂

  道理

  1、擇友要慎重,因?yàn)榕c什么樣的人相處,自己也會(huì)不知不覺(jué)地受其影響。所以我們要認(rèn)真地選擇朋友,慎重地選擇居處的環(huán)境。

  2、“近朱者赤,近墨者黑”:靠著朱砂的變紅,靠著墨的變黑。比喻接近好人可以使人變好,接近壞人可以使人變壞。指客觀環(huán)境對(duì)人有很大影響。形容環(huán)境對(duì)人的影響。朱和赤:可以釋義為紅色的東西;而墨和黑即是說(shuō)黑色的東西。紅與黑相對(duì),紅可以理解為紅是正義的,好的。黑則相對(duì)是邪惡的或不好的。不管你跟著其中任意一方的人,都會(huì)被其擁有的品行所感染。換句話說(shuō)就是跟好人學(xué)好,跟壞人學(xué)壞。赤的另一種說(shuō)法是在古代形容將士〔將軍和士兵〕。比如說(shuō)赤子,你和他們?cè)谝黄鹁蜁?huì)和他們一樣擁有一顆赤紅的心從而成為一個(gè)為國(guó)家拋頭顱撒熱血的將士;而你若跟著那些墨者〔即書(shū)生〕耳濡目染自然也就會(huì)被其書(shū)氣所陶冶成為一個(gè)讀書(shū)人。

  作品出處

  《孔子家語(yǔ)》又名《孔氏家語(yǔ)》,或簡(jiǎn)稱(chēng)《家語(yǔ)》,是一部記錄孔子及孔門(mén)弟子思想言行的著作!犊鬃蛹艺Z(yǔ)》一書(shū)最早著錄于《漢書(shū)·藝文志》,凡二十七卷,孔子門(mén)人所撰,其書(shū)早佚。

【文言文和翻譯】相關(guān)文章:

《狼》文言文和翻譯11-24

文言文翻譯和原文01-20

《鄭人買(mǎi)履》文言文和翻譯04-10

文言文和翻譯最新08-12

李漁文言文的原文和翻譯08-07

抱薪救火文言文和翻譯11-30

口技文言文翻譯和原文08-17

文言文和翻譯(精選50篇)02-02

口技文言文原文和翻譯08-24

秋水的文言文原文和翻譯08-07

同心县| 乐安县| 余庆县| 石狮市| 通城县| 黄石市| 枞阳县| 万盛区| 阳西县| 汉川市| 临夏县| 广州市| 咸宁市| 济南市| 西乌珠穆沁旗| 资阳市| 浦县| 彭泽县| 镶黄旗| 徐汇区| 宁安市| 伊通| 灵川县| 绩溪县| 三都| 湖南省| 阿拉善左旗| 积石山| 湘阴县| 黑龙江省| 乌兰县| 长垣县| 灵寿县| 青阳县| 丁青县| 柳河县| 太康县| 来凤县| 自贡市| 秀山| 蛟河市|