- 相關推薦
《鷸蚌相爭》文言文原文注釋翻譯
在日常的學習中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編精心整理的《鷸蚌相爭》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《鷸蚌相爭》選自《戰(zhàn)國策·燕策》。記載辯士蘇代借用民間流傳的寓言故事來說明趙燕相持會給兩國都帶來禍害,從而阻止了趙國攻打燕國。它告訴人們:在各種紛亂復雜的矛盾斗爭中,如果對立的雙方爭持不下,結果會兩敗俱傷,使第三者坐收漁利。鷸蚌相爭(又稱:蚌鷸相爭),“鷸蚌相爭,漁翁得利”成語。比喻雙方相持不下,而使第三者從中得利。 語出清·湘靈子《軒亭冤·哭墓》。
原文
趙且伐燕:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強秦之為漁夫也。故愿王熟計之也;萃踉唬骸吧疲 蹦酥。
譯文
趙國將要出戰(zhàn)燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會干死。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事!壁w惠文王說:“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧。
注釋
方:剛剛。
蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉
曝:曬。
支:支持,即相持、對峙
鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專指鳥獸的嘴。
雨:這里用作動詞,下雨。
即:就,那就。
謂:對……說。
舍:放棄。
相舍:互相放棄。
并:一起,一起,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:將要。
弊:弊。缓μ,這里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:擔心。
為:替,給。
成語故事
戰(zhàn)國時候,秦國最強。它常常仗著它的優(yōu)勢去侵略別的弱國。弱國之間,也常;ビ心ゲ。有一次,趙國聲稱要攻打燕國。當時,著名的游說之士蘇秦,有個弟弟叫蘇代,也很善于游說。蘇代受燕王的委托,到趙國去勸阻趙王出兵。到了邯鄲,蘇代見到了趙惠文王。趙惠文王知道蘇代是為燕國當說客來了,但明知故問:喂,蘇代,你從燕國到我們趙國做什么來了?尊敬的大王,我給你講故事來了。講故事?他要講什么故事呢?趙惠文王心中不禁一愣。接下來,蘇代講開了他要講的故事。
他說這次到趙國來,經(jīng)過易水的時候,看見一只蚌,正張開雙殼,在河邊曬太陽。忽然飛來一只水鳥,伸出長嘴去啄蚌的肉。蚌立刻用力合攏它的殼,把水鳥的嘴夾住了。這時候,水鳥對蚌說:不要緊,只要今天不下雨,明天不下雨,你就會曬死的。等你死了我再吃你的肉。蚌不服氣,它回敬水鳥說:不要緊,只要你的嘴今天拔不出來,明天拔不出來,你也會活不成的。咱誰吃誰的肉,還說不定呢!它倆爭吵不休,誰也不肯相讓。正在它倆爭吵的時候,有一個打漁的人走了過來。那打漁的人毫不費力地伸手把它倆一起提拿去了。
蘇代講完了上邊的故事,然后嚴肅地對趙惠文王說:尊敬的大王,聽說貴國要發(fā)兵攻打燕國。如果真的發(fā)兵,那么,兩國相爭的結果,恐怕要讓秦國做漁人了。 趙惠文覺得蘇代的話有道理,便放棄了攻打燕國的打算。
寓意
《鷸蚌相爭》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權衡得失,不要只想著對自己有利的一面,要相互謙讓,退一步海闊天空,一味地相互鉗制往往顧此失彼,讓他人鉆空子。
做人要學會忍讓,否則兩敗俱傷只能讓第三方得利。
作者介紹
劉向(公元前77年—前6年),原名劉更生,字子政,祖籍沛(今江蘇沛縣),世居京兆長安(今陜西西安)。楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經(jīng)學家劉歆之父。漢朝宗室大臣、經(jīng)學家、文學家,古琴家、中國目錄學鼻祖。
劉向十二歲時,以父德任輦郎。二十歲,擢諫議大夫。漢宣帝選賢,與王褒等獻賦頌數(shù)十篇。二十四歲,習神仙之說,因獻神仙方術,言黃金可成,試之不驗,下獄。后免死。翌年,待詔受習今文經(jīng)《谷梁春秋》。前51年,劉向,與諸儒講《五經(jīng)》同異于石渠閣。元帝初,擢散騎宗正、給事中。前47年,因為彈劾外戚宦官,被免為庶人。成帝即位,召拜中郎,領護三輔都水,又遷光祿大夫,更名為向。前26年,與步兵校尉任宏、太史令尹咸、侍醫(yī)李柱國以及班游、杜參等,校書秘閣,并領其事。前23年,任中壘校尉。向數(shù)上書言朝政得失,并譏刺王氏及在位諸大臣,成帝欲用作九卿,但終為王莽及群臣所阻。前6年,劉向去世。
劉向確定了一系列的校書原則,堪稱后世校讎書籍的典范。其所撰成的《別錄》為中國目錄學之祖。劉向等人的校書實踐與成果,不獨是校讎學、目錄學的范本,在學術史上也具有極為深遠的意義。劉向好古琴,對古琴理論的貢獻非常突出。曾著《琴說》一書,是最早的琴學專著之一!秳e錄》今已佚失,僅存《戰(zhàn)國策》《晏子春秋》《荀子》《管子》《鄧析子》《說苑》《列子》七書敘錄,以及劉歆《上山海經(jīng)表》。
【《鷸蚌相爭》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
《多歧亡羊》文言文原文注釋翻譯07-05
《孟子》文言文原文注釋翻譯07-11
《勸學》荀子文言文原文注釋翻譯06-19
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯02-19
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯06-20
《硯眼》文言文原文注釋翻譯05-09
《吳起守信》文言文原文注釋翻譯07-04
《狼》蒲松齡文言文原文注釋翻譯11-22
《富人之子》文言文原文注釋翻譯06-09