- 相關(guān)推薦
李商隱《馬嵬二首》原文,注釋,譯文,賞析
馬嵬二首[1]
【原文】
其一
冀馬燕犀動(dòng)地來(lái)[2],自埋紅粉自成灰[3]。
君王若道能傾國(guó)[4],玉輦何由過(guò)馬嵬[5]。
其二
海外徒聞更九州[6],他生未卜此生休[7]。
空聞虎旅傳宵柝[8],無(wú)復(fù)雞人報(bào)曉籌[9]。
此日六軍同駐馬[10],當(dāng)時(shí)七夕笑牽牛[11]。
如何四紀(jì)為天子[12],不及盧家有莫愁[13]。
【注釋】
[1]馬嵬(wéi):地名,楊貴妃縊死的地方!锻ㄖ尽罚骸榜R嵬坡,在西安府興平縣二十五里。”《舊唐書(shū)·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國(guó)忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八!
[2]冀馬:古冀州之北所產(chǎn)的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅(jiān)固的鎧甲。
[3]紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。
[4]傾國(guó):形容女子極其美麗。唐玄宗《好時(shí)光》詞:“莫倚傾國(guó)貌,嫁取個(gè)、有情郎!
[5]玉輦(niǎn):天子所乘之車,以玉為飾。
[6]海外徒聞更九州:此用《長(zhǎng)恨歌》“忽聞海外有仙山”句意,指楊貴妃死后居住在海外仙山上,雖然聽(tīng)到了唐王朝恢復(fù)九州的消息,但人神相隔,已經(jīng)不能再與玄宗團(tuán)聚了。徒聞,空聞,沒(méi)有根據(jù)的聽(tīng)說(shuō)。更,再,還有。九州,此詩(shī)原注:“鄒衍云:九州之外,復(fù)有九州。”戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人鄒衍創(chuàng)“九大州”之說(shuō),說(shuō)中國(guó)名赤縣神州,中國(guó)之外如赤縣神州這樣大的地方還有九個(gè)。
[7]未卜:一作“未決”。
[8]虎旅:指跟隨玄宗入蜀的禁軍。傳:一作“鳴”。宵柝(tuò):又名金柝,夜間報(bào)更的刁斗。
[9]雞人:皇宮中報(bào)時(shí)的衛(wèi)士。漢代制度,宮中不得畜雞,衛(wèi)士候于朱雀門外,傳雞唱;I:計(jì)時(shí)的用具。
[10]此日六軍同駐馬:敘述馬嵬坡事變。白居易《長(zhǎng)恨歌》:“六軍不發(fā)無(wú)奈何,宛轉(zhuǎn)蛾眉馬前死!
[11]牽牛:牽牛星,即牛郎星。此指牛郎織女故事。
[12]四紀(jì):四十八年。歲星十二年一周天為一紀(jì),玄宗在位四十五年,約為四紀(jì)。
[13]莫愁:古洛陽(yáng)女子,嫁為盧家婦,婚后生活幸福。蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。十五嫁作盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!
【譯文】
其一:安祿山的叛軍來(lái)勢(shì)洶洶,地動(dòng)山搖;玄宗匆匆逃往馬嵬親自下令殺死楊貴妃,不久之后自己也身死成灰。如果唐玄宗真的認(rèn)為楊貴妃能夠傾覆國(guó)家,那天子所乘的玉輦為什么會(huì)匆匆經(jīng)過(guò)馬嵬坡?
其二:毫無(wú)根據(jù)地聽(tīng)說(shuō)四海之外還有九大洲,他們的來(lái)世雖無(wú)法預(yù)料,但今生的緣分已經(jīng)走到了盡頭。只聽(tīng)見(jiàn)隨玄宗入蜀的禁軍傳來(lái)夜間報(bào)更的聲音,再也聽(tīng)不見(jiàn)皇宮里報(bào)時(shí)的衛(wèi)士帶來(lái)雞鳴破曉的消息。這一天馬嵬坡的軍隊(duì)不再一同前行,逼迫唐玄宗賜死楊貴妃。而當(dāng)初他們濃情蜜意時(shí)曾嘲笑牛郎與織女只能一期一會(huì)。為什么在位四十多年的天子還護(hù)不住自己所愛(ài)之人呢,還不如恩愛(ài)的平常夫妻。
【賞析】
《馬嵬二首》的兩首詩(shī)都是以唐明皇與楊貴妃的愛(ài)情悲劇為抒情對(duì)象,詩(shī)歌中既流露出對(duì)唐玄宗的諷刺、批評(píng),也飽含對(duì)二人凄苦愛(ài)情的惋惜。
其一以第三人稱視角敘述安史之亂后帝王與貴妃的命運(yùn),以“自埋紅粉自成灰”七個(gè)字寫出唐玄宗葬送所愛(ài)后,自己也身死成灰的痛苦,連用兩個(gè)“自”,句中自對(duì),凄然的悲劇意味很濃,百轉(zhuǎn)千回。馮浩注說(shuō)“兩‘自’字凄然,寵之適以害之,語(yǔ)似直而曲”。其二以唐明皇的視角點(diǎn)出他曾至“海外”尋找貴妃魂魄,與白居易《長(zhǎng)恨歌》“忽聞海上有仙山,山在虛無(wú)縹渺間。樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。中有一人字太真,雪膚花貌參差是”詩(shī)意正合。次句“他生未卜此生休”由縹緲的傳說(shuō)轉(zhuǎn)入慘痛的現(xiàn)實(shí),語(yǔ)意直白,字字如刀。頷聯(lián)寫景,描寫軍隊(duì)在馬嵬行軍報(bào)時(shí)的聲音,這是現(xiàn)實(shí)之景。由這現(xiàn)實(shí)之景,產(chǎn)生相似聯(lián)想,思及昔日慵懶愜意的宮廷生活,“無(wú)復(fù)”二字道盡痛惜之意。頷聯(lián)“空聞”與“無(wú)復(fù)”,“虎旅”與“雞人”,“宵柝”與“曉籌”,字字相對(duì),足可見(jiàn)詩(shī)人的煉字功力。頸聯(lián)在形式上與頷聯(lián)一致,對(duì)仗工整,且此聯(lián)前后兩句依次呼應(yīng)頷聯(lián)的兩句,匠心獨(dú)具。頸聯(lián)為故事的高潮,駐軍將禍國(guó)的矛頭直指楊貴妃,“六軍同駐馬”逼迫玄宗賜死貴妃,尖銳的矛盾沖突一觸即發(fā)。當(dāng)此生離死別之際,回憶當(dāng)初恩愛(ài)的場(chǎng)景,以樂(lè)景襯悲情,表現(xiàn)出唐玄宗此刻在權(quán)力和愛(ài)情之間抉擇的痛苦和悲哀,將愛(ài)情和家國(guó)的悲劇烘托到極致,隱含對(duì)唐玄宗的強(qiáng)烈批評(píng)之意。尾聯(lián)雖是問(wèn)句,但語(yǔ)意淡然,只流露出一股淡淡的惋惜,天子竟不如平常人家能護(hù)住所愛(ài)之人,可惜可嘆,蘊(yùn)含著對(duì)李楊悲劇愛(ài)情的無(wú)限惋惜,這正是的溫柔之處。
【李商隱《馬嵬》原文,注釋,譯文,賞析】相關(guān)文章:
《馬嵬》原文及譯文07-21
《古意》原文、譯文、注釋及賞析04-27
江南原文、譯文、注釋、賞析03-25
《山中》原文、譯文、注釋及賞析04-01
《城南》原文,譯文,注釋,賞析04-02
送別原文譯文、注釋及賞析04-02
《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21