寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

東門之枌注釋鑒賞及譯文

時間:2024-05-06 14:13:21 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

東門之枌注釋鑒賞及譯文

  古詩原文

  東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

  穀旦于差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。

  穀旦于逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。

  譯文翻譯

  東門外的白榆樹綠蔭蔽日,宛丘上的柞樹林枝繁葉茂,子仲家豆蔻年華的小姑娘,在綠樹下跳起優(yōu)美的舞蹈。

  選下個好日子好呀好風(fēng)飄,城南門外的廣場上真熱鬧。漂亮姑娘放下積麻的活計,在集市上跳起歡快的舞蹈。

  聚會相親好日子就在今朝,少男越過人群擋住她的道?茨惴奂t笑臉好像錦葵花,她贈我一捧紫紅的香花椒。

  注釋解釋

  枌(fén):木名。白榆。

  栩(xǔ):柞樹。

  子仲:陳國的姓氏。

  婆娑:舞蹈。

  榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):選擇。

  南方之原:到南邊的原野去相會。

  績:把麻搓成線。

  市:集市。

  逝:往,趕。

  越以:作語助。鬷(zōng):會聚,聚集。邁:走,行。

  荍(qiáo):錦葵。草本植物,夏季開紫色或白色花。

  貽:贈送。握:一把。椒:花椒。

  創(chuàng)作背景

  這是一首描寫男女愛情的情歌,它反映了陳國當時尚存的一種社會風(fēng)俗。朱熹《詩集傳》曰:“此男女聚會歌舞,而賦其事以相樂也!

  詩文賞析

  此詩是以小伙子為第一人稱口吻寫的,姑娘是子仲家的女兒。開篇就交代了男女歡聚的場所:陳國的郊野有一大片高平的土地,那里種著密密的白榆、柞樹。這既是地點實寫,也是交代春天勝景。在這樣一個美妙的時光,美好的地點,一群美麗的人兒,做著美妙的事情:子仲家的姣好少女,跳著飄逸優(yōu)美的舞蹈。春天來了,少男少女的春天來了,他們以曼妙的舞姿吸引著對方多情的目光。

  這里說的美妙的時光是一個很有意義的特別時間“榖旦”。對這一詞匯的理解不僅可以幫助讀者順利解讀此詩,而且還有助于讀者了解久已隱去的古風(fēng)及其原始含義,從而認識某些節(jié)慶的起源以及少數(shù)民族中至今尚存的某些特殊節(jié)日及其節(jié)日風(fēng)俗。同樣,詩的地點“南方之原”也不是一個普通的場所。

  “榖旦于差,南方之原!薄皹b旦”,《毛傳》云:“榖,善也。”鄭箋云:“旦,明。于,日。差,擇也。朝日善明,日相擇矣!蓖跸戎t《詩三家義集疏》云:“榖旦,猶言良辰也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸安顡裆频┮詴谀戏街。”“南方之原”,于省吾《澤螺居詩經(jīng)新證》解曰:“謂南方高平之原!

  良辰吉日是祭祀狂歡日。上古的祭祀狂歡日有多種。比如農(nóng)耕社會中作為時歷標準并祈禱豐收的火把節(jié)、臘日節(jié)等遠古年節(jié);祭祀生殖神并乞求部族繁衍旺盛的上巳節(jié)等各種祭祀日。不同主題的祭祀狂歡日有不同的祭祀和狂歡內(nèi)容,比如驅(qū)儺、寒食、男女短期的恢復(fù)自由性交等。據(jù)朱熹《詩集傳》,陳國“好樂巫覡歌舞之事”,陳國的古風(fēng)可以說是保存得比較好的。因此就有這樣的“榖旦”。

  前人曾經(jīng)常指責(zé)所謂的“鄭衛(wèi)之風(fēng)”,認為它們“淫”。其實所謂的“淫”無非是指這些“風(fēng)”熱情奔放,是男女歡歌狂舞的音樂。實際上,這又何止鄭風(fēng)、衛(wèi)風(fēng)。陳風(fēng)從詩文內(nèi)容上看就是非!耙钡!稘h書·地理志》說:“太姬婦人尊貴,好祭祀用巫。故俗好巫鬼,擊鼓于宛丘之上,婆娑于枌樹之下。有太姬歌舞遺風(fēng)!本痛嗽姸,其內(nèi)容是關(guān)于男女情愛的,可以推斷,這一“榖旦”是用來祭祀生殖神以乞求繁衍旺盛的祭祀狂歡日。

  詩人所寫的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不績其麻,市也婆娑”的人,這人就是詩中主人公愛慕的對象。

  這首詩寫得很美。在城東門外的白榆樹下,在宛丘的柞樹林邊。在某一美妙的好時光,小伙姑娘便去那里幽會談情,姑娘舞姿翩翩,小伙情歌宛轉(zhuǎn)。幸福的愛情之花含苞而放。在小伙眼睛里,姑娘美如荊葵花;在姑娘心目中,小伙是她的希望和理想,要送他一束花椒以表白感情。

【東門之枌注釋鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

《小雅·谷風(fēng)之什·北山》詩經(jīng)譯文注釋及鑒賞02-24

《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》鑒賞及譯文注釋03-26

《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31

《休洗紅》譯文注釋及鑒賞03-26

《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文及注釋鑒賞03-28

《宿贊公房》譯文及注釋鑒賞03-28

曹劌論戰(zhàn)注釋鑒賞及譯文05-06

《之零陵郡次新亭》譯文注釋及鑒賞03-29

《回車駕言邁》譯文、注釋及鑒賞03-27

柳林县| 乐昌市| 余庆县| 明星| 札达县| 涞源县| 喀喇沁旗| 河西区| 兴国县| 涞源县| 宜兰市| 江达县| 永胜县| 涞水县| 金堂县| 普陀区| 绥中县| 九台市| 渭南市| 清水县| 休宁县| 正定县| 如皋市| 嫩江县| 涡阳县| 垫江县| 库车县| 乡宁县| 东丽区| 渑池县| 贞丰县| 平凉市| 新营市| 石嘴山市| 滨海县| 本溪市| 阿拉善盟| 大埔区| 儋州市| 湖州市| 桂平市|