- 東施效顰文言文翻譯及原文 推薦度:
- 東施效顰文言文翻譯及注釋 推薦度:
- 東施效顰的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有關(guān)東施效顰文言文翻譯
在日常的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。那么問題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編收集整理的有關(guān)東施效顰文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
東施效顰文言文原文
東施效顰
西施①病心②而顰③其里④,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。
——選自《莊子·天運(yùn)》
東施效顰文言文翻譯
效:仿效,模仿。
顰:皺眉頭。
東施:越國(guó)的丑女。
西施:越國(guó)的美女。生卒年不詳。姓施,越國(guó)苧羅人(今浙江諸暨)人。初由范蠡把她獻(xiàn)給越王勾踐,繼又獻(xiàn)給吳王夫 差,成為夫差最寵愛的妃子。有傳說“陶朱公”范蠡后來(lái)帶著西施離開越國(guó)宮廷經(jīng)商。
美之:認(rèn)為她的樣子很美,以之為美。
美,動(dòng)詞,以……為美。
歸:返回,回去。
去:躲開,避開。
其里:同一個(gè)村里;同一個(gè)鄉(xiāng)里。
里:鄉(xiāng)里,這里指家門口
之:(之在這里意思眾多。)1.貧人見之:可代指東施的樣子。2.其里之:的。3.見而美之:(代指)她。(西施皺眉、捂胸的樣子)。4.之所以美:......的原因。
堅(jiān):緊緊的。
挈:本意是用手提著,在此處是帶領(lǐng)的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指丑婦(東施)。
。好,生病。
病心:病于心,心口痛。
東施效顰文言文注釋
成語(yǔ)出處
出自《莊子·天運(yùn)》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而矉其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走!
原文
西施病心而顰其里,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
譯文
從前西施心口疼痛而皺著眉頭在鄰里間行走,鄰里的一個(gè)丑女人看見了認(rèn)為皺著眉頭很美,回去后也在鄰里間捂著胸口皺著眉頭。
鄰里的有錢人看見了,緊閉家門而不出;貧窮的人看見了,帶著妻兒子女遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跑開了。那個(gè)丑女人只知道皺著眉頭好看,卻不知道皺著眉頭好看的原因。
相關(guān)人物
東施,傳說為春秋時(shí)期越國(guó)美女西施的鄰居,見于成語(yǔ)“東施效顰”,最早出自《莊子·天運(yùn)》。
西施,本名施夷光,越國(guó)美女,一般稱其為西施。春秋末期出生于浙江諸暨苧蘿村。天生麗質(zhì),是美的化身和代名詞。
【東施效顰文言文翻譯】相關(guān)文章:
東施效顰的文言文翻譯12-05
東施效顰的文言文翻譯09-22
東施效顰文言文翻譯釋08-23
東施效顰文言文翻譯及原文04-20
東施效顰文言文翻譯及注釋01-20
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
誤認(rèn)文言文翻譯12-14
文言文翻譯知識(shí)08-24