- 葉公好龍文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
葉公好龍文言文原文及翻譯【精品】
在學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過文言文吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家收集的葉公好龍文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。
葉公好龍文言文原文
葉公好龍
劉向 〔兩漢〕
葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
翻譯
葉公子高非常喜歡龍,衣服帶鉤上畫著龍、酒器上刻著龍,屋子內(nèi)外都雕刻著龍。于是天上的真龍聽說之后,便從天上來到葉公的住所,龍頭搭在窗臺上探看,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,被嚇得像失了魂似的,驚恐萬狀,大驚失色。由此看來,葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
注釋
1.葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
2.鉤:衣服上的帶鉤。
3.寫:畫。
4.鑿:通“爵”,古代飲酒的器具。
5.屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋“文”通“紋”。
6.以:在。
7.聞:聽說。
8.下之:來到葉公的住處。
9.窺:這里是探望、偷看的意思。
10.牖:窗戶。
11.施:延伸,同“拖”。
12.堂:廳堂。
13.還走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。走:逃跑。
14.五色:這里指臉色。
15.是:由此看來。
16.好:喜歡。
17.夫:這,那。
啟示
這個故事,用很生動的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實際的壞思想、壞作風(fēng)。通過這個故事,我們要丟棄"理論脫離實際"的壞思想、壞作風(fēng),樹立實事求是的好思想、好作風(fēng)。同時也諷刺了名不副實、表里不一的人。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
葉公軼事拓展閱讀
葉公最著名的功勞是他不以怨報德,果斷率兵平定了白公勝的叛亂,從而穩(wěn)定了楚國政權(quán)。之后,為了楚國的長治久安,把職位讓給別人,這一讓賢之舉,被專家們評為不迷權(quán)貴、深明大義。
葉公沈諸梁,字子高,被楚昭王封為葉邑尹而始姓葉。葉公生于楚國王室之家,其曾祖父是春秋五霸之一的楚莊王。秦國出兵擊退吳軍后,楚昭王把沈諸梁封到楚國北疆重鎮(zhèn)“方城之外”的葉邑為尹。沈諸梁受到了楚國朝野及四境諸侯的敬重,時年24歲。
經(jīng)考古發(fā)掘證實,他主持葉政期間,采取養(yǎng)兵息民、發(fā)展農(nóng)業(yè)、增強國力的策略,組織民眾修筑了中國現(xiàn)存最早的水利工程,使當(dāng)?shù)財?shù)十萬畝農(nóng)田得以灌溉,這比著名的蜀守李冰修的都江堰早200多年,比鄭國渠早300多年。至今,葉公修筑的東陂、西陂遺址保存尚好,是葉公治水的歷史見證。
史學(xué)專家安國樓博士稱,葉公確實有畫龍的愛好,但龍是神化了的動物,不可能下降葉宅,“葉公好龍”折射出葉公所在地和所處時代龍文化的豐厚內(nèi)涵。專家們還指出,漢代劉向描寫的這一寓言故事,反映出漢代儒家思想走向獨尊的地位后,對楚道之風(fēng)等其他學(xué)派的貶斥。
根據(jù)《周禮》規(guī)制,葉公去世后,即被立祠享祭。葉公的后裔為紀(jì)念祖上之德與祖居之地,部分改沈為葉,是為葉姓之源。因此,葉公沈諸梁又是世界葉姓華人公認的始祖。每年清明前后,澧河之濱的葉公墓前,來自海內(nèi)外的葉姓子孫紛紛回鄉(xiāng)祭祖,已成為中原文化旅游的一大景觀。
【葉公好龍文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
葉公好龍文言文原文及翻譯03-04
《葉公好龍》原文與翻譯12-02
《葉公好龍》的文言文翻譯08-29
《葉公好龍》文言文翻譯04-13
葉公好龍文言文的翻譯12-08
有關(guān)葉公好龍文言文翻譯12-01
經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25
和氏璧文言文原文及翻譯11-13
樂不思蜀文言文原文及翻譯11-13