《穿井得人》原文及翻譯賞析
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的《穿井得人》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《穿井得人》原文
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人!眹(guó)人道之,聞之于宋君。
宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人之使,非得一人于井中也!
求聞之若此,不若無(wú)聞也。
注釋
、龠x自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
、奂啊鹊。
、車(guó)人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國(guó):古代國(guó)都也稱“國(guó)”。
、萋勚谒尉@件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國(guó)國(guó)君。
、迒(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
、呤埂褂,指勞動(dòng)力。
《穿井得人》譯文
宋國(guó)有一家姓丁的.,家中沒(méi)有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個(gè)人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對(duì)別人說(shuō):“我家打井得到一個(gè)人。”
有人聽(tīng)到這話,傳播說(shuō):“丁家打井打出了一個(gè)人!倍汲堑娜硕颊?wù)撨@件事,一直傳到宋國(guó)國(guó)君那里。
宋國(guó)國(guó)君派人去問(wèn)姓丁的。丁家的人回答說(shuō):“得到一個(gè)人的勞力,并不是從井中挖出一個(gè)人來(lái)呀! 早知道是這個(gè)結(jié)果,還不如不問(wèn)。
解釋
原是指家中打井后省得一個(gè)勞力,幾經(jīng)傳言后卻變成打井時(shí)挖得一個(gè)人。[2]這個(gè)故事說(shuō)明,對(duì)待傳言,要持審慎態(tài)度,更不要以訛傳訛,要經(jīng)過(guò)辨別考察,才能確定其是非真相。
出處
《呂氏春秋-慎行論-察傳》
拓展:
《穿井得人》習(xí)題
一、解釋加點(diǎn)的詞
1.及其家穿井( ) 2.國(guó)人道之( ) 3.不若無(wú)聞也( )
二、辨析下列“得”字的用法
1.吾穿井得一人 ( )
2.尋向所志,遂迷,不復(fù)得路 ( )
3.今日有,明日去,吾不得而見(jiàn)之矣! ( )
三、翻譯
1.國(guó)人道之,聞之于宋君。
_________________________
2.得一人之使,非得一人于井中也。
______________________
四、“穿井得人”的故事告訴我們________________的危害。
《穿井得人》答案
一、1.等到 2.說(shuō)、講 3.不如
二、1.得到、獲得 2.找到 3.能夠
三、1.全國(guó)人都在說(shuō)這件事,被宋君聽(tīng)到。 2.多得到一個(gè)人使用,不是從井里挖出一個(gè)人。
四、以訛傳訛
【《穿井得人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26
《座右銘》原文翻譯及賞析04-07
關(guān)雎原文翻譯及賞析01-17
《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析01-14
關(guān)雎原文及翻譯賞析07-23
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析03-13
元日原文、翻譯及賞析01-07
江南原文翻譯及賞析04-08