- 相關(guān)推薦
金壺丹書文言文翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的金壺丹書文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
齊景公在原紀(jì)國(guó)的土地上游歷時(shí),得到一個(gè)金壺,就打開一看,里面有紅筆寫成的文字:“吃魚只吃一面,不翻過來吃,不要乘坐劣馬!
景公說:“有道理!就像這樣說的!吃魚只吃一面,不翻過來吃,是因?yàn)椴幌矚g它的腥味;不乘坐劣馬,是不喜歡它走不了遠(yuǎn)路。”
晏子回答說:“不是這樣!吃魚只吃一面,不翻過來吃,是說不要用盡老百姓的力氣。不要乘坐劣馬,是說不要讓沒有才能的人在國(guó)君身邊!
齊景公說:“紀(jì)國(guó)有這樣深刻的言語,為什么會(huì)亡國(guó)呢?”
晏子回答說:“有這樣的言語也會(huì)亡國(guó)。我聽說:君子有治理國(guó)家的好策略,一定會(huì)公行于天下。紀(jì)國(guó)有這樣的言語,卻藏在金壺里,不亡國(guó)還要等到什么時(shí)候呢?”
【原文】
景公游于紀(jì),得金壺,乃發(fā)視之,中有丹書,曰:“食魚無反,勿乘駑馬!惫唬骸吧圃,如若言!食魚無反,則惡其鳋也;勿乘駑馬,惡其取道不遠(yuǎn)也!标套訉(duì)曰:“不然。食魚無反,毋盡民力乎!勿乘駑馬,則無置不肖于側(cè)乎!”公曰:“紀(jì)有書,何以亡也?”晏子對(duì)曰:“所以亡也。嬰聞之,君子有道,懸于閭;紀(jì)有此言,注之壺,何鄙也,不亡何待乎?”選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜上》
【注釋】
1 景公:春秋時(shí)齊國(guó)的國(guó)君。
2 紀(jì):原是春秋時(shí)期一個(gè)諸侯國(guó),后為齊國(guó)兼并。
3 發(fā):打開。
4 反:同“翻”
5 若:代詞,這個(gè),這樣。
6 惡:討厭。
7 鳋(sāo):魚腥味。
8 道:治國(guó)的道理。
9 晏子:名嬰,春秋時(shí)齊國(guó)的國(guó)相,著名政治家和外交家。
10 不然:不是這樣的。然:這樣的。
11 駑馬:劣馬。
12 不肖:沒有才能的人。
13 何以:為什么。
14 閭:里巷的大門。
15 鄙[1]:粗俗
16.《晏子春秋》:一部記載晏子言行的散文著作。
17.書:現(xiàn)指言語。
【主旨】
1.有法不實(shí)行,便像無法一樣。
2.一個(gè)人如果只是將修身的格言置于座右,卻并不打算實(shí)行,他就不可能獲得長(zhǎng)進(jìn);一個(gè)國(guó)家如果不能將治國(guó)良策付諸實(shí)踐,那么再好的國(guó)策也只能是一句空話!
3.大道理不應(yīng)該空掛在嘴上,而應(yīng)該親身去實(shí)踐。
4.有了正確的結(jié)論而不去實(shí)踐,也是毫無用處的。
【金壺丹書文言文翻譯】相關(guān)文章:
金壺丹書09-21
明史金幼孜的文言文翻譯10-28
金鉤桂餌文言文翻譯02-19
李勉埋金的文言文原文及翻譯12-09
與友人書文言文翻譯07-25
金明池·詠寒柳文言文翻譯11-17
《金史·完顏昌傳》文言文原文及翻譯09-20
匿名謗書文言文翻譯04-21
畫地學(xué)書文言文翻譯12-28
板橋誦書文言文翻譯10-28