- 相關(guān)推薦
黃香溫席文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的黃香溫席文言文翻譯 ,僅供參考,大家一起來看看吧。
黃香溫席文言文翻譯 1
黃香溫席
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當(dāng)夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠(yuǎn)避,以待親之安寢;至于冬日嚴(yán)寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰“天下無雙,江夏黃香”。
注釋
1、昔:往昔。
2、江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。
3、方:當(dāng)時。
4、則:就。
5、事:服侍。
6、扇(shàn):扇風(fēng)。
7、令:使,讓。
8、蚋(ruì):吸人血的小蟲。
9、以:讓。
10、安:舒服的,安心的。
11、于是:于是。
12、之:主謂間取消句子獨立性,無意義助詞
13、至于:到了。
14、遠(yuǎn):形容詞作動詞用。使……遠(yuǎn)。
15、以:用。
16、暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
17、衾(qīn):被子。
18、待:等待。
19、是:這。
20、播:傳播,流傳,散布,傳揚。
21、京師:京城;國都。
22、帷帳:帳子。
23、號:稱,宣稱
24、寢:睡,眠
譯文
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀(jì)正好九歲,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當(dāng)炎炎夏日到來的時候,就給父母的帳子扇扇子,讓枕頭和席子更清涼爽快,使蚊蟲避開,為了讓父母舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來暖和。因此,黃香的'事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
啟示
黃香侍奉父親的故事反映出一個孩子細(xì)致、純真的孝心,是一個孩子從內(nèi)心深處自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學(xué)習(xí)的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多么辛苦。
黃香溫席文言文翻譯 2
黃香溫席
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當(dāng)夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠(yuǎn)避,以待親之安寢;至于冬日嚴(yán)寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰“天下無雙,江夏黃香”。
注釋
1)昔:往昔。
2)江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。
3)方:才。
4)事:侍奉。
5)則:就。
6)扇(shàn):扇風(fēng)。
7)帷帳:帳子。
8)令:使,讓。
9)蚋(ruì):吸人血的小蟲。
10)遠(yuǎn):形容詞作動詞用。使……遠(yuǎn)。
11)以:讓。
12)安:舒服的,安心的。
13)于是:于是。
14)寢:睡。
15)至于:到了。
16)以:用。
17)暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
18)衾(qīn):被子。
19)待:等待。
20)是:這。
21)播:傳播,流傳,散布,傳揚。
22)京師:京城;國都。
23)號:稱,宣稱。
譯文
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀(jì)才九歲的時候,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當(dāng)炎炎的夏日到來時,(黃香)就用扇子對著父母的帳子扇風(fēng),讓枕頭和席子更清涼爽快,并使蚊蟲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地避開(黃香雙親的`帳子),讓父母可以更舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,(黃香)就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來時覺得暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
啟示
黃香侍奉父親的故事反映出一個孩子細(xì)致、純真的孝心,是一個孩子從內(nèi)心深處自然萌發(fā)、激發(fā)出來的孝,又是出于天性的、并盡自己的能力所能做到的孝行,是我們學(xué)習(xí)的榜樣。讓我們從身邊一點一滴的小事做起,孝敬父母、關(guān)心他們。要知道,他們把我們照料成大人時有多么辛苦。
黃香溫席的故事
黃香小時候,家中生活很艱苦。9歲時,母親就去世了。黃香非常悲傷。他本就非常孝敬父母,在母親生病期間,小黃香一直不離左右,守護(hù)在媽媽的病床前,母親去世后,他對父親更加關(guān)心、照顧,盡量讓父親少操心。
冬夜里,天氣特別寒冷。那時,農(nóng)戶家里又沒有任何取暖的設(shè)備,確實很難入睡。
一天,黃香晚上讀書時,感到特別冷,捧著書卷的手一會就冰涼冰涼的了。他想,這么冷的天氣,父親一定很冷,他老人家白天干了一天的活,晚上還不能好好地睡覺。
小黃香為讓父親少挨冷受凍,他讀完書便悄悄走進(jìn)父親的房里,給他鋪好被,然后脫了衣服,鉆進(jìn)父親的被窩里,用自己的體溫,溫暖了冰冷的被窩之后,才招呼父親睡下。
黃香用自己的孝敬之心,暖了父親的心。
黃香溫席的故事,就這樣傳開了,街坊鄰居人人夸獎黃香。
9歲的小黃香就是這樣孝敬父親,人稱溫席的黃香,天下無雙。他長大以后,人們說,能孝敬父母的人,也一定懂得愛百姓,愛自己的國家。
事實正是這樣,黃香后來做了地方官,果然不負(fù)眾望,為當(dāng)?shù)乩习傩兆隽瞬簧俸檬,他孝敬父母的故事,也千古流傳?/p>
黃香溫席文言文翻譯 3
【原文】
昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當(dāng)夏日炎熱之時,則扇父母帷帳,令枕席清涼,蚊蚋遠(yuǎn)避, 以待親之安寢;至于冬日嚴(yán)寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖臥。于是名播京師,號曰"天下無雙,江夏黃香!
【注釋】
昔:往昔。
江夏:古地名,在今湖北境內(nèi)。
方:當(dāng)時。
則:就。
事:服侍。
扇(shàn):扇風(fēng)。
令:使,讓。
蚋(ruì):吸人血的小蟲。
以:讓。
安:舒服的,安心的。
于是:于是。
之:主謂間取消句子獨立性,無意義助詞
至于:到了。
遠(yuǎn):形容詞作動詞用。使……遠(yuǎn)。
以:用。
暖:形容詞作動詞用。使……暖和。
衾(qīn):被子。
待:等待。
是:這。
播:傳播,流傳,散布,傳揚。
京師:京城;國都。
帷帳:帳子。
號:稱,宣稱
寢:睡,眠
【翻譯】
漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏(今湖北境內(nèi))人。年紀(jì)正好九歲,就已經(jīng)懂得孝順長輩的道理。每當(dāng)炎炎夏日到來的.時候,就給父母的帳子扇扇子,讓枕頭和席子更清涼爽快,使蚊蟲避開,為了讓父母舒服的睡覺;到了寒冷的冬天,就用自己的身體讓父母的被子變得溫暖,好讓父母睡起來暖和。因此,黃香的事跡流傳到了京城,號稱“天下無雙,江夏黃香”。
黃香溫席文言文翻譯 4
紇干狐尾
原文
并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側(cè)坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅!逼薏恍。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個人姓紇干,喜歡開玩笑。當(dāng)時外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天,他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側(cè)身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷兀俊?/p>
注釋
1.邑:地方;縣
2.惶:恐懼驚慌
3.為:是
4.亟:馬上,立即
5.走:奔跑
6.謝:道歉
7.第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨⑺牢夷兀?/p>
8.綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
文言文簡介
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。春秋戰(zhàn)國時期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡、絲綢等物,而絲綢價格昂貴、竹簡笨重且記錄的字?jǐn)?shù)有限,為能在“一卷”竹簡上記下更多事情,就需將不重要的.字刪掉。后來當(dāng)“紙”大規(guī)模使用時,統(tǒng)治階級的來往“公文”使用習(xí)慣已經(jīng)定型,會用“文言文”已經(jīng)演變成讀書識字的象征。20世紀(jì)之后,在中國,文言文的地位逐漸被白話文取代。文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整且不使用標(biāo)點,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體,F(xiàn)代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會對其標(biāo)注標(biāo)點符號。
【黃香溫席文言文翻譯 】相關(guān)文章:
黃香溫席的典故04-10
《黃香溫席》譯文02-06
黃香溫席的經(jīng)典故事06-23
讀《黃香溫席》有感(通用24篇)07-11
黃生借書說的文言文翻譯12-07
黃公好謙卑文言文翻譯08-04
路溫舒蒲草編書文言文翻譯03-18
文言文黃生借書說翻譯及鑒賞07-18
《明史·黃宗載傳》文言文原文及翻譯09-20
黃生借書說文言文原文和翻譯08-01