- 天衣無縫的文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
天衣無縫文言文翻譯
在平平淡淡的學習中,大家都背過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編整理的天衣無縫文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
天衣無縫文言文翻譯1
原文
郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也。”徐視其衣,并無縫。翰問之,謂曰:“天衣本非針線為也!
譯文
郭翰夏天在庭子里納涼,抬頭看天,有一個人慢慢地落下來,那人說:“我是織女!保ü玻┚従彽乜戳丝此囊路紱]有用線縫。 郭翰問她為什么,織女說:“天衣本來就不是用針線織的!
字詞解釋
冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。
下:落下、降落。
徐:慢慢地。
視:看。
并:都。
本:本來。
為:原指做,此指縫制。
臥:躺
仰視:抬頭看
文言知識
“為”的釋意。“為”作為動詞,在文言文中常見。有人把“為”一律翻譯為“做”,這是不妥的'。上文“天衣本非針線為也”中的“為”若翻譯為“做”,當然也可以,但欠妥,而譯為“縫制”則更準確。又,“百工為器”,應譯為各種手藝人制作器物;“冶人為兵”,應譯為冶煉工人鑄造兵器!盀椤币鶕膶ο鬁蚀_地用現代漢語的詞語譯出。
文言文特殊句式
判斷句:吾織女也。
天衣無縫文言文翻譯2
【譯文】
宗愨,字元干,是南陽涅陽人。他的叔父宗炳學問很好卻不肯做官。宗愨小的`時候,宗炳問他長大后志向是什么?他回答:“希望憑借著大風刮散綿延萬里的巨浪! 有一次,宗愨的哥哥宗泌結婚,結婚的當晚就遭到強盜打劫。那時宗愨才14歲,卻親自上前抵抗強盜,把十幾個強盜打得四下潰散,根本進不了正屋。當時天下太平,有點名望的人都認為習文考取功名是正業(yè)。宗炳因為學問高,大家都跟著他喜好讀儒家經典。而宗愨因為任性而且愛好武藝,故而默默無聞。
【原文】
宗愨,字元干,南陽涅陽人。叔父高尚不仕。愨年少時,炳問其志。愨曰:“愿乘長風破萬里浪!毙置谌⑵蓿既腴T,夜被劫。愨年十四,挺身拒賊,賊十余人皆披散,不得入室。時天下無事,士人并以文義為業(yè),少文既高尚,諸子群從皆愛好墳典,而愨任氣好武,故不為鄉(xiāng)曲所知。
乘風破浪,出自沈約撰 《宋書·宗愨傳》:“愨年少時,炳問其志,愨曰:‘愿乘長風破萬里浪。’”《宋書》是一部記述南朝劉宋一代歷史的紀傳體史書。梁沈約撰﹐含本紀十卷﹑志三十卷﹑列傳六十卷﹐共一百卷。《宋書》收錄當時的詔令奏議﹑書札﹑文章等各種文獻較多﹐保存了原始史料﹐有利于后代的研究。該書篇幅大﹐一個重要原因是很注意為豪門士族立傳。
作者簡介
沈約(公元441~公元513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學家、文學家。
沈約出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學,博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。
著有《晉書》、《宋書》、《齊紀》、《高祖紀》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
【天衣無縫文言文翻譯】相關文章:
天衣無縫的文言文翻譯07-19
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
天衣無縫08-10
文言文南轅北轍及翻譯07-03
文言文短文及翻譯03-13
文言文短文翻譯03-16
舍我其誰的文言文及翻譯03-30
吞紙抱犬文言文翻譯03-07
推敲文言文翻譯07-31