- 《山市》文言文注釋及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文《山市》的翻譯及注釋
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國(guó)古代的書面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編精心整理的文言文《山市》的翻譯及注釋,僅供參考,歡迎大家閱讀。
文言文《山市》的翻譯及注釋1
山市翻譯 全文翻譯
【課文原文】
奐(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然數(shù)(shù)年恒(héng)不一見。孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無(wú)此禪(chán)院。無(wú)何,見宮殿(diàn)數(shù)十所,碧瓦飛甍(méng),始悟?yàn)樯绞小N磶,高?yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。 層層指數(shù)(shǔ),樓愈(yù)高,則明愈小。數(shù)(shǔ)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑(xiè)屑,或憑或立,不一狀。逾(yú)時(shí),樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。又聞?dòng)性缧姓,見山上人煙市?sì),與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。
【翻譯】
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景。但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟他的同業(yè)朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來(lái),高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,心想這附近并沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,碧綠的瓦,屋脊高高翹起,這才明白原來(lái)是(出現(xiàn))“山市”了。沒多久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,城墻上面成凹凸形的短墻,連綿六七里,竟然像一座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街巷的,都清晰地呈現(xiàn)在眼前,用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然刮起大風(fēng),煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過一陣子,大風(fēng)停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,一直連接到云霄與天河,(每層)有五間房,窗戶、門都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數(shù)上去,房間越高,亮點(diǎn)越小;數(shù)到第八層,亮點(diǎn)只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,似有若無(wú),看不清它的層次。(低層)樓上的人們來(lái)來(lái)往往,各干各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態(tài)不一。過了一段時(shí)間,樓漸漸低矮下來(lái),可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,(再縮)成為豆粒一般大小,終于完全消失。
我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別,所以人們又管它叫“鬼市”。
【字詞解釋】
1 、山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。
2 、奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。
3.、邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。
4、 孫公子禹年 :對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來(lái)稱呼豪門貴族子弟。
5、 然數(shù)年恒不一見 :但是經(jīng)常是多年看不見一次。恒,經(jīng)常。 然,但是。數(shù)年,許多年。
5 、同人:共事的人或志趣相同的人。
6、飲:喝酒。
7 、青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無(wú)窮的樣子。
8 、相顧 :你看看我,我看看你。
9 、念:想。
10 、近中:近處。
11 、禪院 :寺院。禪,佛教用語(yǔ),表示與佛教有關(guān)的事物。
11 、無(wú)何 :不久,不一會(huì)兒。
12 、碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐 飛甍 :飛檐。甍,屋檐。兩端翹起的房脊。
13 、始悟 :才明白。始:才,悟:明白
14 、未幾 :不久,不一會(huì)兒。與前邊的“無(wú)何”含義相同。
15 、高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的.矮墻。
16 、連亙 :連綿不斷。
17 、居然城郭 :竟然變成城郭了。居然,竟然。城郭,城池。
18 、中有樓若者 :其中有像樓臺(tái)的。
19 、堂若者 :有像廳堂的。堂,廳堂。
20 、坊若者 :有像牌坊的。
21 、歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。
22 、以:用。
23 、莽莽然 :一片迷茫的樣子
24 、依稀 :隱隱約約。
25 、既而:一會(huì)兒。
26 、一切烏有:這個(gè)詞用來(lái)形容什么都沒有,或者也可以用來(lái)形容漏得或者消磨、消耗得所剩無(wú)幾,F(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。
27 、危樓 :高樓。危,高,高聳。
28、 直接:一直連接。
29、 霄漢 :云霄與天河。
30、 窗扉 :窗戶。
31、 皆:都。
32 、洞開 :敞開
33、裁如星點(diǎn) :才像星星那么小。裁,同“才”,僅僅。
34、黯然縹緲 :黯淡下來(lái),隱隱約約,若有若無(wú)。
35、而:連詞,表并列。
36 、往來(lái)屑屑 :形容來(lái)往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。
37、或:有的。
38、憑 :靠著。
39 、不一狀 :姿態(tài)不一。
40、逾時(shí) :過些時(shí)候。
41、倏忽 :突然。
42、人煙市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店鋪。
43、遂 :終于。
44、孤 :孤零零。
45、聳 :聳立。
46、驚疑 :驚奇,疑惑。
47、碧 :青綠色。
48、然:但是。
49、數(shù):幾。
50、明(出自文中“則明愈小”):光亮。
51、行(出自文中“又聞?dòng)性缧姓摺?:趕路 。 (另一說行也為走的意思)
52、 與世無(wú)別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。
53、風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。
54、孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來(lái)。
55、直接霄漢: 古意: 無(wú)限接近于天河,形容山高。 今意: 直直的插入云霄與天河,比喻山高景色美。
文言文《山市》的翻譯及注釋2
作品簡(jiǎn)介《山市》出自蒲松齡的《聊齋志異》。山市,山中蜃景,與“海市蜃樓”相似,是大氣中由于光線的折射而形成的一種自然現(xiàn)象,因出現(xiàn)在山上,所以稱為“山市”。作者在那個(gè)時(shí)代,還不能理解海市蜃樓的形成原因,故又稱此幻象為“鬼市"。
作品原文
奐山1山市2,邑3八景之一也,然數(shù)年恒不一見4。孫公子禹年5與同人6飲7樓上,忽見山頭有孤塔聳起8,高插青冥9,相顧10驚疑11,念12近中13無(wú)此禪院14。無(wú)何15,見宮殿數(shù)16十所,碧瓦飛甍17,始悟18為山市。未幾19,高垣睥睨20,連亙21六七里,居然城郭22矣。中有樓若者23,堂若者24,坊若者25,歷歷在目26,以27億萬(wàn)計(jì)28。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然29,城市依稀30而已。既而31風(fēng)定天清32,一切烏有33;惟34危樓35一座,直接36霄漢37。樓五架,窗扉38皆39洞開40;一行有五點(diǎn)明41處,樓外天也。層層42指數(shù),樓愈43高,則明愈少;數(shù)至44八層,裁如星點(diǎn)45。又其46上,則黯然縹緲47,不可計(jì)其48層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑49,或50憑51或立,不一狀52。逾時(shí)53,樓漸低,可見其54頂;又漸如常樓;又漸如高舍55,倏忽56如拳如豆57,遂58不可見。又聞59有早行者60,見山上人煙市肆61,與世無(wú)別62,故63又名64“鬼市”云。
詞句注釋
1.奐山:山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。
2.山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。
3.邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。
4.然數(shù)年恒不一見:經(jīng)常是多年看不見一次。然,但是。數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。
5.孫公子禹年:對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來(lái)稱呼豪門貴族子弟。
6.同人:共事的人或志同道合的人
7.飲:喝酒。
8.孤塔聳起:孤零零的一座塔聳立起來(lái)。孤,孤零零。聳,聳立。
9.青冥:青色的天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無(wú)窮的樣子。
10.相顧:互相看。
11.驚疑:驚奇,疑惑。
12.念:想。
13.近中:近處
14.禪院:佛寺。禪,佛教用語(yǔ),表示與佛教有關(guān)的事物。
15.無(wú)何:不久,不一會(huì)兒。
16.數(shù):幾。
17.碧瓦飛甍(méng):青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊.屋檐。
18.始悟:才明白。始:才,悟:明白
19.未幾:與前邊的“無(wú)何”含義相同。
20.高垣睥睨(pì nì):高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指城墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻,亦稱女墻。
21.連亙(gèn):接連不斷。
22.居然城郭:竟然變成城郭了。居然,竟然。城:內(nèi)城。郭:外城。城郭:城市。
23.中有樓若者:其中有的像樓。若:像。者:的。
24.堂若者:有的像廳堂。堂,廳堂。
25.坊若者:有的像牌坊。坊,街巷.店鋪。
26.歷歷在目:清晰地出現(xiàn)在眼前。
27.以:用。
28.計(jì):計(jì)算。
29.莽莽然:一片迷茫的樣子。莽莽,廣大。
30.依。弘[隱約約。
31.既而:不久。
32.風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。
33.一切烏有:這個(gè)詞用來(lái)形容什么都沒有,或者也可以用來(lái)形容漏得或者消磨.消耗得所剩無(wú)幾,F(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無(wú)”。
34.惟:只有
35.危樓:高樓。危,高。
36.直接:連接。
37.霄漢:云霄與天河。
38.窗扉:窗戶。
39.皆:都。
40.洞開:敞開,像洞一樣地
41.層層:一層一層。
42.愈:越,更。
43.明:光亮。
44.至:到。
45.裁如星點(diǎn):才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。
46.又其:再往。
47.黯然縹緲:黯淡下來(lái),隱隱約約,若有若無(wú)。黯然,昏暗的樣子?~緲,隱隱約約,若有若無(wú),又作“飄渺”。
48.其:它,指“危樓”。
49.往來(lái)屑屑:形容來(lái)往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。
50.或:有的。
51.憑:靠著。
52.不一狀:形態(tài)不一。狀,形狀。
53.逾時(shí):過了一會(huì)兒。
54.其:代詞,他(它)。
55.舍:房屋。
56.倏忽:突然。
57.豆:豆粒。
58.遂:終于。
59.聞:聽見。
60.行者:趕路的人。行,趕路(另一說行也為走的意思)
61.人煙市肆:人家和集市。人煙,人家。市肆,集市。肆,店鋪。
62.與世無(wú)別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。世,塵世。
63.故:所以。
64.名:稱。
作品原文
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無(wú)此禪院。無(wú)何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞小N磶,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
又聞?dòng)性缧姓,見山上人煙市肆,與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。
白話譯文
奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來(lái),高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個(gè)禪院。沒過多久,又出現(xiàn)了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現(xiàn))山市。不到一會(huì)兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長(zhǎng),竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個(gè)個(gè))清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)可以用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然,一陣大風(fēng)刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風(fēng)停了,天空又變得晴朗起來(lái),剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。一層層地指著數(shù),樓越高亮點(diǎn)越小,數(shù)到第八層,亮點(diǎn)才如星星一般大了;又往上數(shù),就昏暗得看不分明,沒法計(jì)算層次了。樓上的人往來(lái)匆匆,有靠著的,有站立的,形態(tài)各不一樣。過了一會(huì),樓漸漸低矮下來(lái),可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來(lái)人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。
創(chuàng)作背景
以情襯景。作者在形貌時(shí),是通過孫禹年及其朋友的眼睛來(lái)形貌山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時(shí),突然望見遠(yuǎn)處奐山山峰上呈現(xiàn)了隱約約約的高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,由于此處基礎(chǔ)就沒有寺院,哪來(lái)的孤塔呢?這種兇猛的詫異、疑惑的情感,既是對(duì)怪僻的山市景致一種陪襯,又是傳染讀者的一種前言。作者在描寫的進(jìn)程中融入了這種情感,一步步吸引讀者,去揭開山市的奧秘。文中陪伴著驚異的情感顛簸,層層睜開形貌,使山市的每一風(fēng)景,每一次幻化都給人以新穎的感受。接著,“孤塔”旁又呈現(xiàn)了數(shù)十所綺麗的宮殿,直到此時(shí),作者才點(diǎn)明白“始悟?yàn)樯绞小?孫某及其伴侶由“驚疑”而“悟”.陪伴著“悟”而來(lái)的應(yīng)該是輕松、釋然的神色,齊集精力撫玩可貴一見的山市異景。
作品鑒賞
統(tǒng)觀山市出現(xiàn)的全過程,可分三個(gè)階段。
初生階段:從孤塔高聳到宮殿出現(xiàn)。
這是目擊者眼中的畫面。文章還描寫了目擊者的心理變化:見孤塔時(shí),彼此“相顧驚疑”,表明它是突然出現(xiàn)的,而且跟實(shí)景差不多,使人不得不“驚”,但一想到“近中無(wú)此禪院”,又不得不“疑”。待到宮殿出現(xiàn),才悟出原來(lái)這是“山市”。這樣寫就把讀者帶到目擊者所在的地方了。以下所寫仍是目擊者所見畫面,但讀者在感覺上發(fā)生了變化:一切都如同親見。
發(fā)展階段:城郭的出現(xiàn)。
先總寫一筆:“高垣睥睨,連亙六七里!鳖H有恢宏的氣象。然后分寫:“中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)!彪m然寥寥數(shù)語(yǔ),卻可以誘發(fā)讀者想像出一幅跟《清明上河圖》相似的畫卷來(lái)。這幅畫卷最后在風(fēng)中消失,又不禁使人感到悵然。
高潮階段:危樓的出現(xiàn)。
因“風(fēng)定天清,一切烏有”,只剩下一座高接霄漢的危樓,所以樓的形狀看得格外清楚,連樓外天空也顯現(xiàn)了出來(lái),給人的感覺是距離比先前的城郭縮短了一些。更為特殊的是,樓上還有來(lái)來(lái)往往的人,或憑或立,與人世無(wú)異,這又給人以親切感,增強(qiáng)了觀賞的興趣。最后寫幻景的消失,跟影視中的漸隱鏡頭頗為相似,又使人感到余味無(wú)窮。
結(jié)尾一段寫山上的“鬼市”,這是補(bǔ)筆,有照應(yīng)開頭的作用,說明奐山這個(gè)地方確實(shí)能看到這種奇異的現(xiàn)象。
主題思想
《聊齋志異》以談狐說鬼的形式.揭露當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)的黑暗和官吏的罪惡,對(duì)科舉制度和禮教也有所批判,并以同情的筆調(diào)描繪了青年男女相愛的故事。但書中也存在著一些宣傳“忠,孝,節(jié),義”的封建倫理觀念和迷信色彩。
藝術(shù)手法
懸念起筆
本文開篇就點(diǎn)明“奐山山市,邑八景之一也”。引起讀者極大興趣,想了解其中的奧秘,可是作者筆鋒一轉(zhuǎn)“然數(shù)年恒不一見”,又給山市增添了一些神秘的氣氛,讀者的好奇心被強(qiáng)烈的激發(fā)了。
融情入景
以情襯景。作者在描寫時(shí),是通過孫禹年及其朋友的眼睛來(lái)描寫山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時(shí),忽然看見遠(yuǎn)處奐山山峰上出現(xiàn)了隱隱約約的'高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,因?yàn)榇颂幐揪蜎]有寺院,哪來(lái)的孤塔呢?這種強(qiáng)烈的驚奇、迷惑的情緒,既是對(duì)離奇的山市景色一種烘托,又是感染讀者的一種媒介。作者在描述的過程中融入了這種情緒,一步步吸引讀者,去揭開山市的秘密。文中伴隨著驚異的情緒波動(dòng),層層展開描寫,使山市的每一景物,每一次變幻都給人以新奇的感覺。接著,“孤塔”旁又出現(xiàn)了數(shù)十所華麗的宮殿,直到此時(shí),作者才點(diǎn)明了“始悟?yàn)樯绞小薄O某及其朋友由“驚疑”而“悟”。伴隨著“悟”而來(lái)的應(yīng)該是輕松、釋然的心情,集中精神觀賞難得一見的山市奇觀。
由粗及細(xì),詳略得當(dāng)
例如文中寫城郭,僅僅是“高垣睥睨,連亙六七里”的九個(gè)字,以虛代實(shí),以略代詳,粗線條勾勒了城市的規(guī)模和輪廓,對(duì)城市的整體布局和具體事物,一概不做細(xì)描,只以“有樓若者,堂若者,坊若者”概括。我們雖不知其詳細(xì),卻能夠產(chǎn)生無(wú)限的遐想,那城市是多么的繁榮。緊接著,作者對(duì)“危樓”的描述卻是實(shí)寫、細(xì)寫。作者不僅摹寫出樓的高大、雄偉以及它簡(jiǎn)明的結(jié)構(gòu),并且運(yùn)用富有表現(xiàn)力的筆墨,寫出樓上各色人的活動(dòng),細(xì)膩地點(diǎn)染了樓中人物的姿態(tài)和神韻。如果說,前面是以粗、虛、略的筆法勾勒了城市的概貌,寫起來(lái)氣勢(shì)飛動(dòng)的話,那么后面則是以細(xì)、實(shí)、詳?shù)墓P墨,具體描繪了山市中的一樓一景,一人一態(tài),寫得極有情味,這樣的描寫,我們不只是看到了“山市”里的高樓、城郭,而且似乎觸摸到了“山市”里人情風(fēng)俗的氣息。同時(shí),也使得本是無(wú)中生有的山市蜃景充滿濃郁的生活氣息,富有實(shí)感。同時(shí),作者在描繪景物時(shí)點(diǎn)到為止,給讀者留下了無(wú)限想像與玩味的空間。
動(dòng)靜互變
山市景象變幻不定,作者著力捕捉山市的每一次變化,在短短的一百字中,將其描寫的生動(dòng)、形象、令人拍案叫絕。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640年6月5日-1715年2月25日),清代著名的小說家、文學(xué)家。現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人,漢[2]族,字留仙,又字劍臣,號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。他出身沒落地主家庭,連續(xù)四次參加舉人考試而全部落榜。直到72歲赴青州補(bǔ)為貢生。郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”,老舍也評(píng)價(jià)過蒲氏“鬼狐有性格,笑罵成文章”。著有文言文短篇小說集《聊齋志異》。概述圖中的蒲松齡像為清朱湘麟繪,山東淄博蒲松齡故居藏。
早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應(yīng)省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕于寶應(yīng),居鄉(xiāng)以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩(shī)文,善作俚曲。曾以數(shù)十年時(shí)間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,并不斷修改增補(bǔ)。其書運(yùn)用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩(shī)集》、《聊齋俚曲》及關(guān)于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩(shī)集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。
文言文《山市》的翻譯及注釋3
譯文
奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來(lái),高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個(gè)禪院。沒過多久,又出現(xiàn)了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現(xiàn))山市。不到一會(huì)兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長(zhǎng),竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個(gè)個(gè))清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)可以用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然,一陣大風(fēng)刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風(fēng)停了,天空又變得晴朗起來(lái),剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。
一層層地指著數(shù),樓越高亮點(diǎn)越小,數(shù)到第八層,亮點(diǎn)才如星星一般大了;又往上數(shù),就昏暗得看不分明,沒法計(jì)算層次了。樓上的人往來(lái)匆匆,有靠著的,有站立的,形態(tài)各不一樣。過了一會(huì),樓漸漸低矮下來(lái),可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。
又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來(lái)人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。
注釋
山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。
奐山:山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。
邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。
孫公子禹年:對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來(lái)稱呼豪門貴族子弟。
然數(shù)年恒不一見:經(jīng)常是多年看不見一次。然,但是。數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。
同人:共事的人或志同道合的友人
飲:喝酒。
青冥:青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無(wú)窮的樣子。
相顧:你看看我,我看看你。
念:想。
禪院:佛寺。禪,佛教用語(yǔ),表示與佛教有關(guān)的事物。
無(wú)何:不久,不一會(huì)兒。
碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。
始悟:才明白。始:才,悟:明白
未幾:不久,不一會(huì)兒。與前邊的`“無(wú)何”含義相同。
高垣睥睨:高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。
連亙:連綿不斷。
居然城郭:竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。
中有樓若者:其中有的像樓。
堂若者:有的像廳堂。堂,廳堂。
坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。
歷歷在目:清晰地出現(xiàn)在眼前。
以:用。
莽莽然:一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。
依。弘[隱約約。
既而:不久。
一切烏有:這個(gè)詞用來(lái)形容什么都沒有,或者也可以用來(lái)形容漏得或者消磨、消耗得所剩無(wú)幾,F(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無(wú)”。
危樓:高樓。危,高。
直接:連接。
霄漢:云霄與天河。
窗扉:窗戶。
皆:都。
洞開:敞開
裁如星點(diǎn):才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。
黯然縹緲:黯淡下來(lái),隱隱約約,若有若無(wú)。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無(wú),又作“飄渺”。
而:然后。
往來(lái)屑屑:形容來(lái)往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。
或:有的人。
憑:靠著。
不一狀:形態(tài)不一。
逾時(shí):過了一會(huì)兒。
倏忽:突然。
遂:終于。
人煙市肆:人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。
孤:孤零零。
聳:聳立。
驚疑:驚奇,疑惑。
碧:青綠色。
同人:同業(yè)朋友。
然:但是。
數(shù):幾。
明(出自文中“則明漸少”):光亮。
行(出自文中“又聞?dòng)性缧姓摺保黑s路(另一說行也為走的意思)
與世無(wú)別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。
孫公子禹年:對(duì)孫禹年的尊稱。
風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。
孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來(lái)。
【文言文《山市》的翻譯及注釋】相關(guān)文章:
《山市》文言文注釋及翻譯11-08
鄭人買履文言文的翻譯及注釋04-26
鄭人買履文言文注釋及翻譯04-13
神醫(yī)文言文翻譯及注釋03-31
包拯文言文注釋及翻譯03-10
戴高帽文言文注釋及翻譯03-07
和氏璧文言文翻譯注釋10-17
鑿壁偷光文言文翻譯及注釋04-29
師說文言文翻譯注釋10-28