- 竊糟的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
竊糟文言文
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的竊糟文言文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
竊糟文言文1
客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為獨(dú)得焉。郁離子謂之曰:“昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟歸以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛,皆以為中山之酒也。
一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯疲鞫嬛,吐而笑曰:‘是余之糟液也!褡右苑鹂溆,可也;吾恐真佛之笑子竊其糟也!
翻譯
有位喜好佛學(xué)的客人,每次和人們談?wù)撍卧韺W(xué)時(shí),一定用佛學(xué)壓倒對(duì)方,得意洋洋地認(rèn)為自己有獨(dú)到的見解。 劉基對(duì)那名客人說:“以前,魯國人不會(huì)釀造酒,只有中山國的'人會(huì)釀‘千日之酒’。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。有個(gè)人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對(duì)人說:‘這就是中山國的酒呀!’魯國人喝了,都認(rèn)為是中山國的酒。
一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:‘這是用酒糟泡的酒。 F(xiàn)在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會(huì)笑您只學(xué)到了一些糟粕罷了!
注釋
1道理:這里指宋元道學(xué),理學(xué)。
2好:喜歡
3 駕:駕馭,統(tǒng)攝,凌駕。
4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
5千日之酒:傳說中山國人狄希會(huì)造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通"住",住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢
12.易:買
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個(gè)在中山國做官的人。
15.為:釀造
竊糟文言文2
竊糟
劉基
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之日:“昔者魯人不能為酒唯中山之人善釀千日之酒魯人求其方④弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人日:‘中山之酒也!斎孙嬛砸詾橹猩街埔。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆,可也;恐真佛之笑子竊其糟也!保ㄟx自《郁離子》)
【注】①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。②駕:駕馭、統(tǒng)攝。③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。④方:酒方。⑤仕:做官。
1.用“/”給下面的文字?jǐn)嗑洹#〝?處)
昔 者 魯 人 不 能 為 酒 唯 中 山 之 人 善 釀 千 日 之 酒 魯 人 求 其 方 弗 得。
2.下列句中加粗字的.解釋不正確的一項(xiàng)是( )
A.主酒家(主持,掌管)
B.以魯酒漬之(浸泡)
C.索而飲之(索取)
D.今子以佛夸予(夸獎(jiǎng))
3.翻譯句子。
欣欣然自以為有獨(dú)得焉。
____________________________________________________
4.本文諷刺了怎樣一類人?
____________________________________________________
參考答案:
1.昔者魯人不能為酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方/弗得。
2.D
3.得意洋洋認(rèn)為自己有十分獨(dú)到的見解。
4.諷刺了那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人。(意對(duì)即可)
竊糟文言文3
原文:
昔楚人有宿于其友之家者,其仆竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其仆市履于肆,仆私其直而以竊履進(jìn),楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履!彼炫c之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請(qǐng)為以如初!
譯文:
從前有個(gè)借宿在朋友家里的楚國人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回來,楚國人不知道。恰好他讓仆人到集市上去買鞋,仆人私藏了買鞋的錢把偷來的'鞋子交給他,楚國人也不知道。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在楚國人的腳上,很驚訝地說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋!庇谑呛退麛嘟^了關(guān)系。過了幾年有關(guān)這個(gè)仆人的事情暴露,他的朋友來到這個(gè)人的家里,向他道歉說:“我不夠了解你,才錯(cuò)誤地懷疑你,這是我的過錯(cuò)。請(qǐng)讓我們和好如初吧。”
注釋:
昔:曾經(jīng),從前。
于:在。
竊:偷。
履:鞋子。
歸:返回。
適:恰好,恰逢。
使:命令、派遣。
市:買。
肆:店鋪。
私:私吞。
以:拿,把,用。
他日:另一天。
過:拜訪,探訪。
駭:吃驚。
固:本來,原來。
果:果然。
然:這樣。
絕:斷絕。
逾:過了。
暴:暴露,顯露。
踵:到,走到。
謝:道歉。
繆:通“謬”,錯(cuò)誤,荒謬。
罪:罪過。
而:就。
直:同“值”,價(jià)值。
遂:于是,就。
知:了解。
進(jìn):交給。
竊糟文言文4
《竊糟》原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆瑁梢;恐真佛之笑子竊其糟也!
《竊糟》注釋
道理:這里指宋元道學(xué),理學(xué)。
好:喜歡
3 駕:駕馭,統(tǒng)攝,凌駕。
4郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
5千日之酒:傳說中山國人狄希會(huì)造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通"住",住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢
12.易:買
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個(gè)在中山國做官的人。
15.為:釀造
《竊糟》譯文
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览恚囟ㄓ盟且惶追鸺业恼f教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的.好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒。 F(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟。”
竊糟文言文5
原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨(dú)得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆,可也;恐真佛之笑子竊其糟也!
【注釋】
、俚览恚哼@里指宋元道學(xué)、理學(xué)。
、隈{:駕馭、統(tǒng)攝。
、塾綦x子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。
、芊剑壕品。
、菔耍鹤龉。
譯文:
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當(dāng)和人們談?wù)摰览恚囟ㄓ盟且惶追鸺业恼f教凌駕于人,欣欣然自以為有獨(dú)特的心得了。郁離子對(duì)他說:“從前魯國人不會(huì)釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對(duì)人夸耀說‘這是中山的.好酒啊。’魯人喝了它,都認(rèn)為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:‘這是用我的酒糟泡過的酒啊!’現(xiàn)在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì)笑話你竊取了他的酒糟!
【竊糟文言文】相關(guān)文章:
竊糟的文言文翻譯10-27
文言文閱讀《疑人竊履》09-08
《疑人竊履》文言文閱讀答案08-20
《信陵君竊符救趙》文言文翻譯03-14
心情亂糟糟的句子01-06
“竊”作業(yè)作文06-23
竊寫記09-17
竊玩記08-15
我的竊讀記06-20
我的“竊讀生涯”08-09