- 《亮劍》讀后感 推薦度:
- 亮劍觀后感 推薦度:
- 榜樣6孫金娣心得體會 推薦度:
- 亮化工程合同 推薦度:
- 最新亮劍觀后感 推薦度:
- 相關(guān)推薦
孫亮辨奸文言文字詞翻譯
文言文《孫亮辨奸》講述了吳國皇帝孫亮機智拆穿了宦官奸詐謊言的故事。下面給大家搜集整理了孫亮辨奸文言文字詞翻譯,希望對大家有所幫助!
孫亮辨奸文言文字詞翻譯 篇1
原文:
孫亮暑月游 西苑,方食生梅,使黃門以銀碗并蓋就中藏吏取蜜。黃門素怨藏吏,乃以 鼠矢投蜜中,啟言藏吏 不謹。亮即呼吏持蜜瓶入,問曰:“既蓋覆之,無緣有此。黃門不有求于爾乎?”吏叩頭曰:“彼嘗從臣貸宮席不與!绷猎唬骸氨貫榇艘,亦易知耳。”乃令破鼠矢,內(nèi)燥,亮笑曰:“若先在蜜中,當內(nèi)外俱濕;今內(nèi)燥者,乃枉之耳!庇谑屈S門服罪。
注釋
1.孫亮:孫權(quán)之子,三國時代 吳國皇帝,公元252-257年在位,后被廢為 會稽王。
2.使:派遣。
3.黃門:指太監(jiān)。
4.就:到。
5.藏史:掌管皇家倉庫的官吏。
6.素:向來。
7.矢:通“屎”。
8.啟:想要。
9.不謹:失職。謹,謹慎,小心。
10.持:握著,拿著。
11.覆:遮蓋,掩蔽。
12.貸:借。
13.易:容易。與“難”相對。
14.服:承擔(勞義或刑罰)。
15.爾:第二人稱代詞,你。
16.服罪:服法,認罪
17.漬:浸、蘸。
18.方:正。
19.向:曾經(jīng)。
20.啟:陳述。
21.俱:都。
22.游:游玩
23 素:向來;一向
24 嘗:曾經(jīng)
25 枉:冤枉
譯文:
孫亮熱天到西苑去游玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一只有蓋子的銀碗去向管皇家倉庫的官吏處去拿蜂蜜;鹿傧騺砼c倉庫官吏結(jié)怨,就把一顆老鼠屎放入蜜里,開口說倉庫官吏失職。孫亮立即叫倉庫官吏把裝蜂蜜的瓶子拿來,問道:“蜂蜜既然 蓋得很嚴,不應(yīng)該有老鼠屎。那個宦官沒有向你要求過什么嗎?”倉庫官吏叩頭說:“他曾經(jīng)向我要過皇宮里用的褥子,但我沒有給他!睂O亮說:“他必定是為了這個緣故啊,也容易弄清楚!彼阆铝畎涯穷w老鼠屎弄碎,發(fā)現(xiàn)里面是干燥的。孫亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜里,應(yīng)該里外都是濕的;現(xiàn)在里面是干的,可見是你冤枉他啊!币虼嘶鹿俚皖^認罪。
啟迪
做人要正直,不可有害人之心,因為害人終害己。
遇事萬不可只聽信一面之詞,一定要仔細思考,慎重處理,才能了解事實的真相。(只要深入調(diào)查研究,對各種現(xiàn)象進行細致深入的分析,就能 見微知著,察暗圖明,世界上沒有什么事情是不可以搞清楚的。)
作者
陳壽(233-297),字承祚,西晉史學(xué)家,巴西安漢(今四川南充)人。他小時候好學(xué),師事同郡學(xué)者 譙周,在蜀漢時曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權(quán),大臣都曲意附從。陳壽因為不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。入晉以后,歷任著作郎、長平太守、治書待御史等職。280年,晉滅東吳,結(jié)束了分裂局面。陳壽當時四十八歲,開始撰寫《 三國志》。
孫亮辨奸文言文字詞翻譯 篇2
孫亮熱天到西苑去游玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一只有蓋子的銀碗去向管皇家倉庫的.官吏處去拿蜂蜜。
宦官向來與倉庫官吏結(jié)怨,就把一顆老鼠屎放入蜜里,開口說倉庫官吏失職。孫亮立即叫倉庫官吏把裝蜂蜜的瓶子拿來,問道:“蜂蜜既然蓋得很嚴,不應(yīng)該有老鼠屎。
那個宦官沒有向你要求過什么嗎?”倉庫官吏叩頭說:“他曾經(jīng)向我要過皇宮里用的褥子,但我沒有給他。”孫亮說:“他必定是為了這個緣故啊,也容易弄清楚!
他便下令把那顆老鼠屎弄碎,發(fā)現(xiàn)里面是干燥的。孫亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜里,應(yīng)該里外都是濕的;現(xiàn)在里面是干的,可見是你冤枉害他啊。”因此宦官低頭認罪。
擴展資料
、佟秾O亮辨奸》講述了吳國孫亮機智拆穿了黃門奸詐謊言的故事,故事出自陳壽的《三國志》。
這個故事告訴我們做人要正直,不可有害人之心,因為害人終害己。
、谠模簩O亮暑月游西苑,方食生梅,使黃門以銀碗并蓋就中藏吏取蜜。
黃門素怨藏吏,乃以鼠矢投蜜中,啟言藏吏不謹。亮即呼吏持蜜瓶入,問曰:“既蓋覆之,無緣有此。
黃門不有求于爾乎?”吏叩頭曰:“彼嘗從臣貸宮席不與!绷猎唬骸氨貫榇艘玻嘁字。”
乃令破鼠矢,內(nèi)燥,亮笑曰:“若先在蜜中,當內(nèi)外俱濕;今內(nèi)燥者,乃枉之耳!庇谑屈S門服罪。
【孫亮辨奸文言文字詞翻譯】相關(guān)文章:
陳述古辨盜的文言文翻譯07-17
《百詩苦讀》文言文翻譯及字詞04-08
報孫會宗書_楊惲的文言文原文賞析及翻譯08-27
誡外甥書_諸葛亮的文言文原文賞析及翻譯08-27
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文“公輸”翻譯01-20
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16