- 相關(guān)推薦
新唐書《嚴(yán)震傳》原文及翻譯
《新唐書》是北宋時期宋祁、歐陽修、范鎮(zhèn)、呂夏卿等合撰的一部記載唐朝歷史的紀(jì)傳體斷代史書,"二十四史"之一。下面我們一起來閱讀新唐書《嚴(yán)震傳》原文及翻譯。歡迎大家閱讀!
新唐書《嚴(yán)震傳》原文及翻譯
嚴(yán)震,字遐聞,梓州鹽亭人。本農(nóng)家子,以財役里閭。至德、乾元中,數(shù)出貲助邊,得為州長史。西川節(jié)度使嚴(yán)武知其才,署押街,迂恒王府司馬,委以軍府眾務(wù)。武卒,罷歸。起為興、鳳兩州團練使,好興利除害。遷山南西道節(jié)度使。朱泚反,遣腹心穆廷光等遺帛書誘之,震即斬以聞。是時,李懷光與賊連和,奉天危蹙,帝欲徒蹕山南,震聞,馳表奉迎,遣大將張用誠以兵五千捍衛(wèi)。用誠至周至有反計,帝憂之,會震牙將馬勛嗣至,帝告以故,勛曰:“臣請歸取節(jié)度符召之,即不受,斬其首以復(fù)命。”帝悅。勛還得符,請壯士五人與偕,出駱谷,用誠以為未知其謀,以數(shù)百騎迓①勛館之,左右嚴(yán)侍。勛未發(fā),陰令焚草館外,士寒爭附火,勛從容引符示之,曰:“大夫召君!庇谜\懼,將走,壯士自后禽之。用誠子斫勛傷首,左右捍刀得免,遂仆用誠,而格殺其子。勛即軍中,士皆擐甲矣。勛昌言曰:“若父母妻子在梁州,今棄之而反,何所型邪?大夫取用誠爾,若等無與!”眾乃服,不敢動。即縛用誠送于震,杖殺之,而拔其副以統(tǒng)師。天子至梁州,宰相以為地貧無所仰給,請進(jìn)幸成都。震曰;“山南密邇畿輔,李晟銳于收復(fù),方藉六師為聲援,今引而西,則諸將顧望,責(zé)功無期!钡畚礇Q,會晟表至,亦請駐辟梁、洋,議遂定。然梁、漢間刀耕火耨,民采稆為食,雖領(lǐng)十五郡,而賦入才比東方數(shù)大縣。自安、史后,山賊剽掠,戶口流散,震隨宜勸課,鳩②斂有法,民不煩擾,而行在供億具焉。。車駕將還,加檢校尚書左仆射。久之,進(jìn)同中書門下平章事。貞元十五年卒,年七十六,贈太保,謚曰忠穆。
。ü(jié)選自《新唐書。嚴(yán)震傳》)
【注】①迓(ya):迎接。②鳩:通“匍”,聚,聚集。
嚴(yán)震,字遐聞,是梓州鹽亭人。他本是農(nóng)家子弟,因富有而役使鄉(xiāng)里。至德、乾元年間,他多次拿出錢財資助邊防,因此任本州長史。西川節(jié)度使嚴(yán)武知道他有才能,讓他暫代押衙,后升任他(嚴(yán)震)為恒王府司馬,將軍府中的各種事務(wù)全都交付給他。嚴(yán)武去世,嚴(yán)震免職回鄉(xiāng)。后來又起任他為興、鳳兩州團練使,他熱衷于興利除害。升任山南西道節(jié)度使。朱泚造反,派心腹穆廷光等人贈送帛書勸誘他,嚴(yán)震立刻斬殺穆廷光奏報朝廷。這時,李懷光與賊聯(lián)合,奉天危急,皇帝想移駕到山南,嚴(yán)震聽說后,急送表章迎奉,派大將張用誠率五千士兵保駕。張用誠到周至后企圖造反,皇帝憂慮,適值嚴(yán)震的.牙將馬勛隨后趕來,皇帝告訴他緣故,馬勛說:“臣請求回去取來節(jié)度使符召他,如果他不接受,就斬其首再來復(fù)命!被实酆芨吲d。馬勛回去取來兵符,請帶五名壯士與他同行,從駱谷出山,張用誠以為他不知自己的陰謀,率數(shù)百名騎兵迎接馬勛,讓他(馬勛)住在館舍中,左右嚴(yán)密守衛(wèi)。馬勛沒有行動,暗中命人在館外點燃柴草,士兵寒冷爭相烤火,馬勛從容地拿出兵符給他看,說:“大夫召你!睆堄谜\畏懼,想要逃走,壯士從后邊擒住他。張用誠的兒子砍傷馬勛頭部,左右擋住刀得以幸免,于是打倒張用誠,打死他的兒子。馬勛來到軍中,士兵都已披上鎧甲了。馬勛高聲說:“你們的父母妻兒都在梁州,現(xiàn)在拋棄他們造反,有什么好處呢(所得到的好處是什么)?大夫要抓住的只是張用誠,你們不要參與!”眾人這才服從,不敢再動。立刻綁住張用誠送到嚴(yán)震處,嚴(yán)震用杖打死張用誠,提升他的副職來統(tǒng)率軍隊。天子到達(dá)梁州,宰相認(rèn)為這里土地貧瘠無法保障供給,請求皇上進(jìn)駐成都,嚴(yán)震說:“山南接近畿輔京郊,李晟銳意收復(fù)京城,正要藉助皇帝六軍作為聲援,現(xiàn)在率軍西去,那么眾將觀望不前,求勝就遙遙無期了!被实蹧]有決定,適值李晟的表疏送到,也請求皇上留駐梁、洋,這才商議決定。但梁、漢之間刀耕火種,百姓采集野禾作為食物,雖然管轄十五郡,而賦稅收入才與東部幾個大縣相等。從安祿山、史思明叛亂以后,山賊搶掠,人口流散,嚴(yán)震不失時機鼓勵督促從事農(nóng)桑,收斂適度,百姓沒有感到煩擾,而皇帝駐地供應(yīng)充足;噬宪囻{準(zhǔn)備返回時,又加授嚴(yán)震為檢校尚書左仆射。過了一段時間,進(jìn)任同中書門下平章事。貞元十五年,嚴(yán)震去世,終年七十六歲,追贈太保,謚號忠穆。
【新唐書《嚴(yán)震傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯09-20
《新唐書·馮盎傳》文言文原文及翻譯09-20
張騫傳原文及翻譯01-15
新唐書閱讀理解及翻譯09-12
宋書陶潛傳原文及翻譯05-08
《宋史·程頤傳》原文及翻譯07-31
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-03
《蘇武傳》原文和翻譯11-02
陶潛傳節(jié)選原文及翻譯01-17
《晉書·李密傳》原文及翻譯10-27