張大復(fù)《別水仙花說》原文及翻譯
張大復(fù)(約1554?-1630) 蘇州昆山興賢里片玉坊人。名彝宣,字心期,一作星其,自號(hào)寒山子又號(hào)病居士。明代著名戲曲作家、聲律家。其他作品: 《噓云軒文字》、《昆山人物傳》、《昆山名宦傳》。下面我們一起來(lái)閱讀張大復(fù)《別水仙花說》原文及翻譯。歡迎大家閱讀!
張大復(fù)《別水仙花說》原文及翻譯
別水仙花說 (明)張大復(fù)
、倜慷酰刭(gòu)一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設(shè)一靜幾病榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長(zhǎng)風(fēng)烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥①,旦起相視,更相憐也。
、陬櫽菝廊巳~不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無(wú)上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁,白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風(fēng),宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱②而不定,絪缊③而自如。
③童子弗戒,一枝流落他所,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無(wú)滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
【注釋】①筥(jǔ):盛器籠。 ②浮昱:浮光溢彩。 ③絪缊(yīn yūn):同“氤氳”。形容香氣四溢。
翻譯:
解析
《別水仙花說》明顯表現(xiàn)了生命意識(shí),生活是生活的基礎(chǔ)。在《別水仙花說》里,作者張大復(fù)首先表現(xiàn)自己對(duì)水仙的真摯感情,真可謂是童心未泯、憨態(tài)可掬:
每冬初,必購(gòu)一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設(shè)一靜幾病魔榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長(zhǎng)風(fēng)烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥,旦起相視,更相憐也。
活脫脫地將濃郁的生活情趣傳染給每位讀者。當(dāng)然,作者對(duì)水仙偏愛的情緒,是他在生活里對(duì)諸種花草進(jìn)行比較并對(duì)水仙特性有深刻認(rèn)識(shí)的必然結(jié)果,他說:
顧虞美人葉不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無(wú)上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁;白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風(fēng),宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱而不定,綑缊而自如。
這是一篇情文并茂的`水仙禮贊。一旦水仙離別而去,哪怕只有一枝也令作者悲愴萬(wàn)分:
今童子弗戒,一枝流落他所,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無(wú)滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
小品《別水仙花說》描寫對(duì)象雖然是水仙,但維系著作者的喜怒哀樂,體現(xiàn)著作者的生命意識(shí),這是一種生活觀。
【張大復(fù)《別水仙花說》原文及翻譯】相關(guān)文章:
別賦的原文及翻譯11-10
《別賦》原文及翻譯01-15
《別賦》原文與翻譯03-23
《馬說》原文及翻譯03-29
江淹《別賦》原文翻譯01-17
韓愈馬說原文及翻譯03-27
蘇軾《剛說》原文及翻譯06-03
文言文《復(fù)庵記》原文翻譯05-26
復(fù)多爾袞書的文言文原文翻譯01-17