《翱至零口北,有畜雞二十二者》原文及翻譯
《截冠雄雞志》是唐代李翱創(chuàng)作的一篇散文。下面是小編整理的《翱至零口北,有畜雞二十二者》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《翱至零口北,有畜雞二十二者》原文:
翱至零口北,有畜雞二十二者,七雄,十五雌,且啄且飲,而又狎乎人。翱甚樂之,遂掬粟投于地而呼之。有一雄雞,人截其冠,貌若營群,望我而先來,見粟而長鳴,如命其眾雞。眾雞聞而曹奔于粟,既來而皆惡截冠雄雞,而擊之,而曳之,而逐出之。已而競還啄其粟。日之暮,二十一群棲于楹之梁。截冠雞又來,如慕侶,將登于梁且棲焉。而仰望焉,而旋望焉,而小鳴焉,而大鳴焉,而延頸喔咿,其聲甚悲焉,而遂去焉。去于庭中,直上有木三十余尺,鼓翅哀鳴,飛而棲其樹顛。
翱異之曰:“雞,禽于家者也,備五德者也。其一曰見食命侶,義也,截冠雄雞是也,彼眾雞得非幸其所呼而來耶?又奚為既來而共惡所呼者而迫之耶?豈不食其利背其惠耶?豈不畏喪其見食命侶之一德耶?且何眾棲而不使偶其群耶?”或告曰:“截冠雄雞,客雞也,予里東鄙夫曰陳氏之雞焉,死其雌,而陳氏寓之于我群焉。勇且善斗,家之六雄雞勿敢獨(dú)校焉,是以曹惡之而不與同其食及棲焉。夫雖善斗且勇,亦不勝其眾而常孤游焉。然見食未嘗先啄,而必長鳴命侶焉。彼眾雞雖賴其召,既至,反逐之,昔日亦猶是焉。截冠雄雞雖不見答,然而其跡未曾變移焉!
翱既聞之,惘然感而遂傷曰:“禽鳥,微物也,其中亦有獨(dú)稟精氣,義而介焉者?碗u義勇超于群,群皆妒焉,尚不與儔焉,況在人乎哉?況在朋友乎哉?況在親戚乎哉?況在鄉(xiāng)黨乎哉?況在朝廷乎哉?由是觀天地間鬼神、禽獸、萬物變動(dòng)情狀,其可以逃乎?”
吾心既傷之,遂志之,將用警予,且可以作鑒于世之人。
(取材于李翱《李文公集》)
《翱至零口北,有畜雞二十二者》譯文:
我來到零口的北面,看到有人養(yǎng)了二十二只雞,七只公雞,十五只母雞,有的在啄食有的在飲水,又與人很親近。我覺得很有趣,便捧出粟米扔到地上叫x雞群(來吃食)。有一只公雞,被人截去了雞冠,看起來好像是統(tǒng)領(lǐng)這群雞的,(它)向著我跑過來,看到粟米就發(fā)出長長的啼叫,好像在招呼其他的雞。雞群聽到叫聲一起朝粟米跑過來,來了以后(它們)卻都討厭(那只)被截去雞冠的公雞,雞群向它發(fā)動(dòng)攻擊,拖拉著它,將它趕走。趕走(它)之后(再)爭著回來啄食那些粟米。天色已晚,二十一只雞一起棲息在廳堂前的梁上。被截去雞冠的公雞又來了,好像依戀著伴侶一般,想要飛上梁(和雞群)一起棲息。(它)抬起頭看了看,回轉(zhuǎn)身望了望,低聲叫了叫,又高聲的鳴叫,然后伸長脖子發(fā)出喔咿的叫聲,它的聲音(聽起來)非常悲哀,然后就離開了。(它)來到庭院之中,院中有高三十余尺的大樹,(它)張開翅膀悲傷地鳴叫著,飛上樹頂棲息。
我覺得非常奇怪,問道:“雞,本來是養(yǎng)于家中的一種禽鳥。具有五種德性。其中一種是看見食物就呼喚同伴來吃,這就是義,被截去雞冠的公雞就是這樣,其他的雞不都是聽到它的呼喚才來的`嗎?為什么來了以后又都厭惡召喚它們的雞而要將它趕走呢?這難道不是得到它的好處卻背叛它的恩惠嗎?這不怕喪失了見到食物就呼喚同伴的德性嗎?而且為什么其他雞在一起棲息卻又不讓它一起做伴呢?”有個(gè)人告訴我說:“那只被截取雞冠的公雞是一只外來的雞,是我們東邊一個(gè)姓陳的村夫家里養(yǎng)的雞,與它一起的母雞死了,姓陳的人就將他寄養(yǎng)在我養(yǎng)的這一群雞中。(它)很勇猛而且很會(huì)打架,我家里的六只公雞沒有敢和它較量的,因此這一群雞都討厭它不愿與它同吃同睡。(它)雖然勇敢善斗,(但)也打不過那么多雞,因而常常獨(dú)來獨(dú)往。但是(它)發(fā)現(xiàn)食物從來不自己先吃,一定要呼喚其他的雞來。那一群雞雖然依靠它的呼喚,(但)來了之后,反而將它趕走,以前也是這樣的。這只被截取雞冠的公雞雖然沒有得到回報(bào),但他的行為未曾改變過。”
我聽了這番話,感到很迷惘心中又很感傷說:“禽鳥是微小的動(dòng)物,其中也有單獨(dú)承受天地精氣,重義而與眾不同的。這只外來的雞義氣和勇氣超過其他的雞,群雞嫉妒它,尚且不愿與它做伴,何況人呢?何況朋友呢?何況親戚呢?何況同鄉(xiāng)呢?何況同事呢?由此看來,天地之間鬼神、禽獸、以及萬物變化的狀況,難道可以躲避(這種遭遇)嗎?”
我對(duì)這件事感到悲哀,于是記下這件事,用來提醒我自己,也可以作為世人的借鑒。
閱讀答案
6.下列語句中,加點(diǎn)詞的解釋不正確的一項(xiàng)是()
A.貌若營群
營:迷惑
B.而延頸喔咿
延:伸長
C.義而介焉者
介:獨(dú)特
D.尚不與儔焉
儔:做伴
7.下列對(duì)文中語句的理解,不符合文意的一項(xiàng)是()
A.已而競還啄其粟
趕走(它)之后爭著回來啄食那些粟米
B.豈不食其利背其惠耶
難道不受它的好處就可以背叛它的情義嗎
C.家之六雄雞勿敢獨(dú)校焉
家里的六只公雞沒有敢單獨(dú)(和它)較量的
D.昔日亦猶是焉
以前也是這樣的
8.下列的理解和分析,不符合文意的一項(xiàng)是()
A.截冠雄雞因外形獨(dú)特而招人喜愛,受到群雞的妒忌,不愿與它同食。
B.截冠雄雞雖然勇猛好斗,但勢單力孤斗不過群雞,總是被群雞孤立。
C.雖然被群雞孤立,但截冠雄雞在見到食物后還是招呼同伴一起享用。
D.作者由截冠雄雞的遭遇聯(lián)想到人世間一些類似的事情不禁發(fā)出感嘆。
9.作者認(rèn)為這篇文章“可以作鑒于世之人”,意思是“可以給世人提供借鑒”。你認(rèn)為世人可以從中借鑒到什么?請(qǐng)用自己的話概括出來。(4分)
6.A
7.B
8.A
9.答案示例:世人應(yīng)該明白不要嫉妒才能超過自己的人;遭人忌恨的人要堅(jiān)持自己的操守
作者簡介
李翱(772—836),唐代思想家,文學(xué)家。字習(xí)之,隴西成紀(jì)(今甘肅秦安東)人,一說為趙郡(今河北趙縣)人。李翱自幼“勤和儒學(xué),博雅好古”,是唐德宗貞元年間(785—804)進(jìn)士,曾歷任國子博士、史館修撰、考功員外郎、禮部郎中、中書舍人、桂州刺史、山南東道節(jié)度使等職。著有《復(fù)性書》和《李文公集》。
【《翱至零口北,有畜雞二十二者》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南鄉(xiāng)子·登京口北固亭有懷》原文及翻譯03-11
攘雞的原文及翻譯03-20
王維《使至塞上》原文及翻譯03-21
古詩《使至塞上》原文及翻譯09-30
畫雞原文和翻譯03-13
《過零丁洋》原文及翻譯03-14
文言文攘雞原文及翻譯10-17
《登京口北固亭有懷》古詩原文及賞析09-13
過零丁洋文天祥原文翻譯01-17