- 相關(guān)推薦
《稽山書院尊經(jīng)閣記》原文及翻譯
《稽山書院尊經(jīng)閣記》作者王守仁(1472-1529) 漢族。浙江余姚人。字伯安,號陽明子,世稱陽明先生,故又稱王陽明。中國明代最著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家、和軍事家。陸王心學(xué)之集大成者,非但精通儒家、佛家、道家,而且能夠統(tǒng)軍征戰(zhàn),是中國歷史上罕見的全能大儒。下面是小編為大家?guī)淼摹痘綍鹤鸾?jīng)閣記》原文及翻譯,歡迎閱讀。
《稽山書院尊經(jīng)閣記》
作者: 王守仁
經(jīng),常道也。其在于天,謂之命;其賦于人,謂之性。其主于身,謂之心。心也,性也,命也,一也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也,是常道也。其應(yīng)乎感也,則為惻隱,為羞惡,為辭讓,為是非;其見于事也,則為父子之親,為君臣之義,為夫婦之別,為長幼之序,為朋友之信。是惻隱也,羞惡也,辭讓也,是非也;是親也,義也,序也,別也,信也,一也。皆所謂心也,性也,命也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也,是常道也。
以言其陰陽消息之行焉,則謂之《易》;以言其紀(jì)綱政事之施焉,則謂之《書》;以言其歌詠性情之發(fā)焉,則謂之《詩》;以言其條理節(jié)文之著焉,則謂之《禮》;以言其欣喜和平之生焉,則謂之《樂》;以言其誠偽邪正之辨焉,則謂之《春秋》。是陰陽消息之行也,以至于誠偽邪正之辨也,一也,皆所謂心也,性也,命也。通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也。夫是之謂六經(jīng)。六經(jīng)者非他,吾心之常道也。
是故《易》也者,志吾心之陰陽消息者也;《書》也者,志吾心之紀(jì)綱政事者也;《詩》也者,志吾心之歌詠性情者也;《禮》也者,志吾心之條理節(jié)文者也;《樂》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之誠偽邪正者也。君子之于六經(jīng)也,求之吾心之陰陽消息而時行焉,所以尊《易》也;求之吾心之紀(jì)綱政事而時施焉,所以尊《書》也;求之吾心之歌詠性情而時發(fā)焉,所以尊《詩》也;求之吾心之條理節(jié)文而時著焉,所以尊《禮》也;求之吾心之欣喜和平而時生焉,所以尊「樂」也;求之吾心之誠偽邪正而時辨焉,所以尊《春秋》也。
蓋昔者圣人之扶人極,憂后世,而述六經(jīng)也,由之富家者支父祖,慮其產(chǎn)業(yè)庫藏之積,其子孫者,或至于遺忘散失,卒困窮而無以自全也,而記籍其家之所有以貽之,使之世守其產(chǎn)業(yè)庫藏之積而享用焉,以免于困窮之患。故六經(jīng)者,吾心之記籍也,而六經(jīng)之實,則具于吾心。猶之產(chǎn)業(yè)庫藏之實積,種種色色,具存于其家,其記籍者,特名狀數(shù)目而已。而世之學(xué)者,不知求六經(jīng)之實于吾心,而徒考索于影響之間,牽制于文義之末,硁硁然以為是六經(jīng)矣。是猶富家之子孫,不務(wù)守視享用其產(chǎn)業(yè)庫藏之實積,日遺忘散失,至為窶人丐夫,而猶囂囂然指其記籍曰:「斯吾產(chǎn)業(yè)庫藏之積也!」何以異于是?
嗚呼!六經(jīng)之學(xué),其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪說,是謂亂經(jīng);習(xí)訓(xùn)詁,傳記誦,沒溺于淺聞小見,以涂天下之耳目,是謂侮經(jīng);侈淫辭,競詭辯,飾奸心盜行,逐世壟斷,而猶自以為通經(jīng),是謂賊經(jīng)。若是者,是并其所謂記籍者,而割裂棄毀之矣,寧復(fù)之所以為尊經(jīng)也乎?
越城舊有稽山書院,在臥龍西岡,荒廢久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,則慨然悼末學(xué)之支離,將進(jìn)之以圣賢之道,于是使山陰另吳君瀛拓書院而一新之,又為尊經(jīng)閣于其后,曰:「經(jīng)正則庶民興;庶民興,斯無邪慝矣!归w成,請予一言,以諗多士,予既不獲辭,則為記之若是。嗚呼!世之學(xué)者,得吾說而求諸其心焉,其亦庶乎知所以為尊經(jīng)也矣。
【譯文】
經(jīng)是永恒不變的真理,它在天稱為“命”,秉賦于人稱為“性”,作為人身的主宰稱為“心”。心、性、命,是一個東西。它溝通人與物,遍及四海,充塞天地之間,貫通往古來今,無處不存,無處不是同樣,無處可能改變的存在,所以它是永恒不變之道。它表現(xiàn)在人的情感里,便是惻隱之心,羞惡之心,謙讓之心,是非之心;它表現(xiàn)在人際關(guān)系上,便是父子之親,君臣之義,夫婦之別,兄弟之序,朋友之信。因此惻隱心、羞惡心、謙讓心、是非心,也就是親、義、序、別、信,是同樣一件東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無處不存,無處不相同,無處可能改變的存在,即永恒不變之道。這永恒不變之道,用以闡述陰陽盛衰的運行,便稱它為《易》;用以表明紀(jì)綱政事的施行,便稱它為《書》;用以傳達(dá)歌詠性情的感發(fā),便稱它為《詩》;用以顯示體統(tǒng)儀節(jié)的表征,便稱它為《禮》;用以宣泄欣喜和平的躍動,便稱它為《樂》;用以辨別真假邪正的標(biāo)準(zhǔn),便稱它為《春秋》。因此陰陽盛衰的運行,以至于真假邪正的評價,同樣是一個東西;都是心、性、命。這些都是溝通人與物,普及四海,充塞天地,貫穿古今,無處不存,無處不相同,無處可能改變的真理,唯其如此所以稱為六經(jīng)。六經(jīng)不是別的,就是我們心中永恒不變之道。因此《易》這部經(jīng),是記我們內(nèi)心的陰陽盛衰的經(jīng):《書》這部經(jīng),是記我們心中的紀(jì)綱政事的經(jīng);《詩》這部經(jīng),是記我們心中的歌詠性情的經(jīng);《禮》這部經(jīng),是記我們心中的體統(tǒng)儀節(jié)的經(jīng);《樂》這部經(jīng),是記我們心中的欣喜和平的經(jīng);《春秋》這部經(jīng),是記我們心中的真假邪正的經(jīng)。君子的對待六經(jīng),省察心中的陰陽盛衰而使之及時運行,這才是尊重《易》;省察心中的紀(jì)綱政事而使之及時施行,這才是尊重《書》;省察心中的歌詠性情而使之及時感發(fā),這才是尊重《詩》;省察心中的體統(tǒng)儀節(jié)而使之及時表露,這才是尊重《禮》;省察心中的欣喜和平而使之及時躍動,這才是尊重《樂》;省察心中的真假邪正而及時地辨明,這才是尊重《春秋》。
大抵古代圣人的匡扶人間正道、耽心后世的頹敗而著述六經(jīng),正如同富家的上一輩,耽心他們的產(chǎn)業(yè)和庫藏中的財富,到子孫手里會被遺忘散失,不知哪一天陷入窮困而無以自謀生活,因而記錄下他們家中所有財富的賬目而遺留給子孫,使他們能永世守護(hù)這些產(chǎn)業(yè)庫藏中的財富而得以享用,以避免貧困的禍患。所以六經(jīng),是我們內(nèi)心的賬本,而六經(jīng)的實際內(nèi)容,則具備在我們內(nèi)心,正如同產(chǎn)業(yè)庫藏的財富,各種各樣的具體物資,都存在家里。那賬本,不過記下它們的名稱品類數(shù)目罷了。而世上學(xué)六經(jīng)的人,不懂得從自己的心里去探求六經(jīng)的實際內(nèi)容,卻空自從實際之外的仿佛的形跡之中去探索,拘守于文字訓(xùn)詁的細(xì)枝末節(jié),鄙陋地以為那些就是六經(jīng)了,這正像富家的子孫,不致力守護(hù)和享用家中的產(chǎn)業(yè)庫藏中的實際財富,一天天遺忘散失,而終于變成窮人乞丐,卻還要曉曉地指著賬本,說道:“這便是我家產(chǎn)業(yè)庫藏的財富!”同這有什么兩樣?唉!六經(jīng)之學(xué),它的不顯揚于人世,不是一朝一夕的事了。重視功利,崇奉謬論,這叫做淆亂經(jīng)義;學(xué)一點文字訓(xùn)詁,教授章句背誦,沉陷于淺薄的知識和瑣屑的見解,以掩蔽天下的耳目,這叫做侮慢經(jīng)文;肆意發(fā)表放蕩的論調(diào),逞詭辯以取勝,文飾其邪惡的心術(shù)和卑劣的行為,馳騁世間以自高身價,而還自命為通曉六經(jīng),這叫做殘害經(jīng)書。像這樣一些人,簡直是連所謂賬本都割裂棄廢掉了,哪里還知道什么叫做尊重六經(jīng)呢!
越城過去有稽山書院,在臥龍西崗,荒廢已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近學(xué)風(fēng)的頹敗,將使之重歸于圣賢之道,于是命山陰縣令吳瀛君擴大書院使之一新,又建造一座尊經(jīng)閣于書院之后,說道:“經(jīng)學(xué)歸于正途則百姓就會振發(fā),百姓振發(fā)那便不會犯罪作惡了!弊鸾(jīng)閣落成,邀我寫一篇文章,以曉喻廣大的士子,我既推辭不掉,便為他寫了這篇記。唉!世上的讀書人,掌握我的主張而求理于內(nèi)心,當(dāng)也大致接近于知道怎么樣才是真正地尊重六經(jīng)的了。
【賞析】
本文名為尊經(jīng)閣作記,實際上只有結(jié)尾一段,用極為概括的語言涉及這個閣的有關(guān)方面,絕大部分篇幅都是在闡述作者的哲學(xué)思想,即“心外無物”的世界觀,可以說是一篇別開生面的文章。正如清人吳楚材所評論:“陽明先生一生訓(xùn)人,以良知良能,根究心性,于此記略,已具備矣。”可以說,本文是濃縮了的陽明學(xué)說的全貌。
論證層層深入,正反論據(jù)互見,是全文的一大特點。文章先從六經(jīng)的不同表現(xiàn)形式談起,繼而結(jié)合了人際關(guān)系的各個方面說明了六經(jīng)是“通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今”的“常道”,它作用于人生的整體,是我們無法回避的。接著,作者不厭其煩地從六經(jīng)的核心內(nèi)容、學(xué)習(xí)方面進(jìn)行全面地分析。而后又對那些舍本逐末的“世之學(xué)者”的錯誤認(rèn)識和不良傾向進(jìn)行了有針對性的批評和斥責(zé)。直到結(jié)尾時,即便是介紹寫作本文的緣由,作者也還語重心長地希望“世之學(xué)者得吾說而求諸其心”。首尾貫通一氣,中心非常明確。
在行文上,全文多用排比句,而且是同一句式多次出現(xiàn)。如第二、三、四段的開頭都是這幾句話:“通人物,達(dá)四海,塞天地,亙古今,無有乎弗具,無有乎弗同,無有乎或變者也”,表面看起來似乎是重復(fù),實際上這是作者所要強調(diào)的內(nèi)容。同時,這種手法在結(jié)構(gòu)上還起到了加固作用,把這幾個段落牢牢地結(jié)合成為一個整體。此外,在比喻的運用上,在用詞的靈活多變上,都顯現(xiàn)出作者一定的功底。
詞句注釋
1.
經(jīng):此為對儒家典范著作的尊稱。
2.
常道:指常行的義理和法則。
3.
命:天命。朱熹言:“物所受為性,天所賦為命!
4.
性:人的本性。
5.
心:通稱思想和意念。
6.
一:統(tǒng)一。此句謂這三者是統(tǒng)一的。
7.
通人物:適用于各種人物。
8.
達(dá)四海:謂暢游天下。
9.
塞天地:謂充滿天地之間。
10.
亙古今:貫串古今。
11.
“無有乎弗具”四句:沒有不具備的,沒有不相同的,沒有任何改變的,這就是常道。
12.
其應(yīng)乎感也:它反應(yīng)在情感上。
13.
其見于事也:它表現(xiàn)在事情上。見,即“現(xiàn)”。
14.
陰陽:指宇宙間貫通物質(zhì)和人事的兩大對立面。
15.
消長:增減,盛衰;謂變化。
16.
紀(jì)綱政事:指國家的法度政務(wù)。
17.
歌詠性情:以詩歌吟詠思想感情。
18.
條理節(jié)文:指禮節(jié)秩序。
19.
欣喜和平:指歡喜而平和的樂聲。
20.
誠偽邪正:真誠、虛偽、邪惡、正義。
21.
六經(jīng):儒家的六種經(jīng)典著作,即《易》、《書》、《詩》、《禮》、《樂》和《春秋》。
22.
消息:發(fā)展變化,同“消長”。
23.
時:適時,合于時宜。后文五個“時”,同此。
24.
扶:匡扶,扶正。
25.
人極:即綱紀(jì),指社會的準(zhǔn)則。
26.
憂后世:猶為后人著想。
27.
述六經(jīng):對六經(jīng)進(jìn)行闡述釋解。
28.
卒:最終。
29.
困窮:艱難窘迫。
30.
自全:保全自己。
31.
記籍:造冊登記。
32.
貽:遺留。
33.
種種色色:各種各樣。
34.
特:僅僅,只不過。
35.
名狀:名稱及形狀。
36.
考索:研求探索。
37.
影:影子;響:回聲。影響謂空泛無據(jù)的傳述。
38.
牽制:猶拘泥束縛。
39.
文義之末:指文章中非根本的、次要的義理或內(nèi)容。
40.
硁硁然:形容固執(zhí)淺陋貌。
41.
猶:猶如,好像。
42.
務(wù):致力于。
43.
守視:看護(hù)守衛(wèi)。
44.
窶人:窮苦之人。
45.
丐夫:討飯的人。
46.
“尚功利”三句:崇尚功名利祿,信奉荒謬有害的言論。
47.
習(xí):反復(fù)學(xué)習(xí)。
48.
訓(xùn)詁:此指對古書字句所作的解釋。
49.
傳:傳授。
50.
記誦:歌記背誦。古人認(rèn)為“以明六經(jīng)大法之歸”為上,記誦其次也。故言。
51.
沒溺:沉迷。
52.
淺聞小見:淺薄的見解。
53.
涂:堵塞,蒙蔽。
54.
侈淫詞:張揚邪僻荒誕的言論。
55.
竟詭辨:辨,通“辯”。為貌似正確而實際上顛倒是非的言論爭辯。
56.
飾:粉飾,偽裝。
57.
奸心盜行:作惡之心與行為。
58.
逐世:近世、近期。
59.
壟斷:把持。
60.
賊經(jīng):損害、敗壞經(jīng)典。
61.
寧:副詞,用于反問句中,可譯為“難道”。
62.
越城:即今之紹興,因為古越國之都而得名。
63.
稽山:會稽山的簡稱。
64.
書院:宋至清代私人或官府設(shè)立的供人讀書、講學(xué)的處所,有專人主持。清光緒二十七年后廢此名。
65.
臥龍:山名,位于浙江紹興縣,越大夫文種葬于此,故又名種山。
66.
郡守:此襲用舊稱,稱知府為郡守。
67.
南君大吉:南大吉,字元善,渭南(今陜西渭南市)人,正德進(jìn)士,官紹興知府。
68.
敷政:施行教化。
69.
慨然:感慨貌。
70.
悼:傷感。
71.
末學(xué):猶后學(xué)。
72.
支離:流離、流落他處。
73.
山陰:舊縣名,秦置,因位于會稽山之北而得名,今為浙江紹興縣。
74.
拓:擴大。
75.
一新:全部裝飾如新建的。
76.
為:此處猶建立、建造。
77.
邪匿:意同邪惡,指行為不正而又兇惡的人。
78.
諗:規(guī)諫,勸告。
79.
多士:眾多的賢士。
80.
不獲辭:推辭沒有獲準(zhǔn),無法拒絕。
81.
諸:之乎的合音詞。
82.
庶乎:猶言“庶幾乎”,差不多。
創(chuàng)作背景
明武宗時,山陰縣令吳瀛在紹興府知州南大吉的委派下,重修紹興的稽山書院,并在書院后面筑了一座尊經(jīng)閣,打算以此把人們引向圣賢的正道,使百姓興旺、邪惡消除。尊經(jīng)閣筑成后,南大吉請王守仁為之寫一篇記,以規(guī)勸當(dāng)時的一些讀書人端正學(xué)習(xí)孺家經(jīng)典的態(tài)度,于是王守仁便寫下了這篇文章。
名家評價
吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》卷十二:“六經(jīng)不外吾心,吾心自有六經(jīng),學(xué)道者何事遠(yuǎn)求?返之于心,而六經(jīng)之要取之當(dāng)前而已足。陽明先生一生訓(xùn)人,一以良知良能根究心性。于此記略,已備具矣。”。
作者簡介
王守仁(1472—1528年),明哲學(xué)家、教育家。字伯安。余姚(今屬浙江)人。嘗筑室故鄉(xiāng)陽明洞中,世稱陽明先生。弘明進(jìn)士。授刑部主事,轉(zhuǎn)兵部尚書。卒謚文成。王守仁繼承陸九淵強調(diào)“心即是理”之思想,反對程頤朱熹通過事事物物追求“至理”的“格物致知”方法,提倡“致良知”,從自己內(nèi)心中去尋找“理”,人心自秉其精要。在知與行的關(guān)系上,強調(diào)要知,更要行,知中有行,“知行合一”。他的思想在明代中期以后影響甚大,后傳至日本。著有《王文成公全書》。
【《稽山書院尊經(jīng)閣記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
稽山書院尊經(jīng)閣記文言文06-01
稽山書院尊經(jīng)閣記文言文05-11
韓愈《新修滕王閣記》原文及翻譯10-11
《滕王閣序》原文及翻譯02-01
滕王閣序的原文和翻譯08-21
登快閣古詩原文翻譯賞析08-08
游冠山書院10-23
王勃滕王閣序原文與翻譯06-24
滕王閣序古詩原文翻譯賞析08-27
《游褒禪山記》文言文原文及翻譯05-24