- 禰衡擊鼓文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
《擊鼓》文言文
在我們平凡無奇的學生時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家收集的《擊鼓》文言文,歡迎大家分享。
《擊鼓》文言文1
擊鼓
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
作品注釋
1、鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
2、踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
3、土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛(wèi)國的城市。
4、從:跟隨。孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
5、平:平定兩國糾紛。謂救陳以調(diào)和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。
6、不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
7、有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
8、爰(yuán):哪里。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
9、于以:在哪里。
10、契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。
11、成說(yuè):約定、成議、盟約。
12、子:此處為“你”的意思。
13、于嗟:嘆詞。
14、活:借為“佸”,相會。
15、洵:久遠。
16、信:守信,守約。
作品譯文
戰(zhàn)鼓擂得鏜鏜作響,戰(zhàn)士踴躍操練刀槍;國都、漕邑筑城墻,獨我從軍奔(bèn)南方。
跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。
哪里停軍把營扎?慌了神兒丟了馬;哪里尋它哪里找?荒野林下臥芳草。
一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休。
我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還。
作品韻譯
戰(zhàn)鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
跟隨統(tǒng)領孫子仲,聯(lián)合盟國陳與宋。不愿讓我回衛(wèi)國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰(zhàn)馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰(zhàn)場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
名句解析
死生契闊
在《詩經(jīng)》的注解里,“契”為合,“闊”為離,“死生契闊”就是“生死離合”的意思!吧老嘁溃遗c你已經(jīng)發(fā)過誓了:牽著你的手,就和你一起白頭到老。”這是一個征戰(zhàn)在外不能歸的士兵與戰(zhàn)友之間的深厚友情,他們執(zhí)手共赴戰(zhàn)場,無畏于死亡的挑戰(zhàn)。
死生契闊,與子成說”一句的解釋,有以下兩種說法。
說法一:“死生契闊,與子成說(shuō)!卑凑諠h典網(wǎng)等通行的解釋,此舉應解釋為“無論生死離合,我都與你立下約定(立下誓言)”,“說”字與“悅”字此處不通假!“成說”就是“說成”,《詩經(jīng)》中經(jīng)常使用倒裝語句,即“不論生死離合,我都和你說定了!”那么,說定的內(nèi)容到底是什么呢?就是它的下一句,“執(zhí)子之手,與子偕老……”
說法二:“死生契闊,與子成說(yuè)。根據(jù)南宋朱熹《詩經(jīng)集傳》”若按“定約、成議”解釋,“與子成說”不如寫作“與子成誓”,既作“說”,可以理解為通假字,“說”通“悅”更為恰當,“無論生死離合,我們兩情相悅”。
執(zhí)子之手,與子偕老
讀音:zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo 源于《詩經(jīng)》“邶風”里的《擊鼓》篇,原句是“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
這句話原本是戰(zhàn)士之間的約定,現(xiàn)代成語多運用執(zhí)手偕老,形容愛情的永恒。而在種種承諾面前,愛情的承諾應是最動人心魄的了,平凡而真誠的諾言最為感人。兩千四百年前的承諾至今在耳久久回蕩,令人感慨歲月所難以磨滅的記憶與回答。
創(chuàng)作背景
關于這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛(wèi)國公子州吁(前人亦稱“衛(wèi)州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。此說由《毛詩序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也!薄靶l(wèi)州吁用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。魯隱公四年(公元前719年)夏,衛(wèi)聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認為是指同年秋,衛(wèi)國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼。這兩次戰(zhàn)爭間有兵士在陳、宋戍守(《詩探》)。
另一種是清代姚際恒《詩經(jīng)通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛(wèi)穆公出兵救陳”說:“此乃衛(wèi)穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數(shù)興軍旅,其下怨之而作此詩也。”姚際恒以為《毛詩序》所說“與經(jīng)不合者六”,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”而被晉所伐之事。清代學者方玉潤《詩經(jīng)原始》認為是“戍卒思歸不得之詩也”。今人多以為姚說較為合理。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩反映了一個久戍不歸的征夫的怨恨和思念。
詩文賞析
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望和平的強烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦,又寫了戰(zhàn)士之間執(zhí)手相約,一直到最后發(fā)出強烈的控訴,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。
作品鑒賞
這是一篇典型的戰(zhàn)爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰(zhàn)爭的抵觸情緒。作品在對人類戰(zhàn)爭本相的`透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節(jié)幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們?yōu)楹笫赖奈膶W作品樹立起的一座人性高標。
第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結云“我獨南行”者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕”者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。”文公營楚丘,這就是詩所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕”!巴羾卿睢彪m然也是勞役,猶在國境以內(nèi),南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進,如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫安家失馬,似乎是題外插曲,其實文心最細!肚f子》說:“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個細節(jié),真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉保鳛榇~,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:執(zhí)子之手,與子成說;死生契闊,與子偕老。
這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。本來“死生契闊,與子偕老”,是“成說”的內(nèi)容,是分手時的信誓。詩為了以“闊”與“說”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以作者把語句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也!薄坝卩典狻钡摹颁保瑧撌恰斑h”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
“怨”是《邶風·擊鼓》一詩的總體格調(diào)與思想傾向。從正面言,詩人怨戰(zhàn)爭的降臨,怨征役無歸期,怨戰(zhàn)爭中與己息息相關的點滴幸福的缺失,甚至整個生命的丟失。從反面言,詩作在個體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個體生命存在與國家戰(zhàn)事的不斷抗衡中,在小我的真實幸福對戰(zhàn)爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來的厭戰(zhàn)情緒。這一腔激烈的厭戰(zhàn)之言,要爭取的是對個體生命存在的尊重,是生活細節(jié)中的切實幸福。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出征前、出征時和出征后的復雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現(xiàn)實的強烈對比,在結構上形成頓宕。同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最后一層,完全是直抒其情并皆以“兮”字結尾,仿佛一個涕流滿面的征夫在異鄉(xiāng)的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內(nèi)心的思戀和苦痛。
《擊鼓》文言文2
幽王擊鼓
周宅豐、鎬,近戎。幽王與諸侯約:為高堡于大路,置鼓其上,遠近相近,即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至救天子。戎寇嘗至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至。人喧馬嘶,褒姒視之大說,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因數(shù)擊鼓。諸侯兵數(shù)至而無寇。至其后,戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至。幽王之身乃死于驪山之下,為天下笑。
【注釋】①周宅豐、鎬:西周的都城在豐、鎬一帶(今陜西長安縣內(nèi))。②戎:西北地區(qū)的少數(shù)民族。③褒姒:周幽王的寵妃,后立為皇后。④驪山:今陜西臨潼東。
【擴展】
“幽王”及其他。周朝分西周與東周兩個時期,周幽王是西周的末代君主。姓姬,名宮涅,因為生前昏庸,死后被謚為“幽”,故稱周幽王。古代君主死后,都要根據(jù)他生前的業(yè)績行事、品德好惡給他一個謚號。如周朝開國君主姬昌,治國有功,故謚為“文”,也稱周文王。又姬發(fā),因滅商朝,武功卓著,故謚為“武”,世稱周武王。又,隋朝楊堅,因生前殘酷暴虐又陰險,故死后謚為“煬”,世稱隋煬帝。
【思考與練習】
1、解釋:①為 ②嘗 ③乃
2、選擇:“即戎寇至”中的'“即”,解釋為 ①如果②立刻③靠近④不幸
3、翻譯:①因數(shù)擊鼓 ;②為天下笑
4、理解:周幽王的過錯是
29.幽王擊鼓
1.①筑②曾③便2.①于是多次擊鼓②被天下人嘲笑。3.失信于諸侯。
《擊鼓》文言文3
【原文】
禰衡被魏武謫為鼓吏。正月半試鼓,衡揚桴為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四坐為之改容?兹谠唬骸胺Q衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢!蔽何鋺M而赦之。
【譯文】
禰衡被魏武帝曹操罰做鼓吏。正遇八月中大會賓客的時候要檢驗鼓的音質(zhì),禰衡揮動鼓槌奏《漁陽摻撾》曲,鼓聲深沉,有金石之音。滿座的人都為鼓聲所動容?兹谡f:“禰衡的罪責和武丁夢中的那個胥靡相同,只是不能引發(fā)英明魏王的夢!蔽何涞勐犃撕軕M愧,便赦免了禰衡。
【賞析】
全文通過寫禰衡演奏《漁陽》鼓曲的'容貌、姿態(tài)、動作,以及鼓曲聲音節(jié)奏的悲壯動人,表現(xiàn)了他不屈服于權貴的精神面貌。
【《擊鼓》文言文】相關文章:
禰衡擊鼓文言文翻譯03-17
擊鼓傳球04-19
擊鼓傳球11-06
擊鼓戲民04-22
擊鼓傳花07-31
擊鼓傳花02-05
擊鼓傳花11-13
擊鼓傳花07-14
擊鼓傳花10-31