寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

《與朱元思書》重點翻譯

時間:2021-04-01 19:09:45 文言文名篇 我要投稿

《與朱元思書》重點翻譯

  南朝梁文學家、史學家吳均(469-520),字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,好學而有俊才,官至奉朝請。擅長詩文,也精通史學。下面小編為大家?guī)黻P于吳均的《與朱元思書》,希望大家喜歡!

  《與朱元思書》

  朝代:南北朝

  作者:吳均

  風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  【譯文】

  風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意的向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

  水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。游動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

  夾江兩岸的高山上,都生長著密而綠的樹,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數(shù)個山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的.心也就平靜下來。那些整天忙于政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

  【翻譯重點】

  (1)急湍甚箭,猛浪若奔。

  湍急的江流比箭還快,迅猛的波浪像飛奔的馬。

  (2)負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。

  山巒憑借高峻的地勢都在爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠處伸展,(這些山)爭著伸得更高,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。

  (3)蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。

  蟬長久不斷地叫著,猿猴也長久不停地啼著。

  (4)鳶飛戾天者,望峰息心。

  那些極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,(就)會平息熱衷于功名利祿的心。

  (5)經(jīng)綸世務者,窺谷忘反。

  那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

  (6)從流飄蕩,任意東西。

  (我乘船)隨著江流飄蕩,時而向東,時而向西。

  (7)橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還能見到陽光。

  (8)奇山異水,天下獨絕。

  奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。

【《與朱元思書》重點翻譯】相關文章:

與朱元思書原文及翻譯01-17

《與朱元思書》原文及翻譯03-20

與朱元思書的原文及翻譯03-21

《與朱元思書》原文與翻譯01-14

古文《與朱元思書》原文及翻譯01-17

與朱元思書11-24

《與朱元思書》文言文及翻譯02-12

與朱元思書文言文翻譯02-23

與朱元思書文言文及翻譯01-12

绵竹市| 嘉善县| 长武县| 开平市| 凤冈县| 原阳县| 平利县| 延寿县| 周至县| 长宁区| 湖北省| 云阳县| 泰州市| 景德镇市| 肥东县| 环江| 华安县| 宜兰市| 彰化市| 灵山县| 鹤壁市| 伽师县| 金秀| 巨野县| 通化县| 建水县| 蕉岭县| 神农架林区| 镇安县| 湘潭市| 九龙县| 惠水县| 张家川| 浮梁县| 广汉市| 上虞市| 长岭县| 广河县| 蒲江县| 博野县| 贡嘎县|