《采苓》譯文及鑒賞
《采苓》
先秦:佚名
采苓采苓,首陽(yáng)之巔。人之為言,茍亦無(wú)信。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?
采苦采苦,首陽(yáng)之下。人之為言,茍亦無(wú)與。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?
采葑采葑,首陽(yáng)之東。人之為言,茍亦無(wú)從。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?
《采苓》譯文
攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽(yáng)山頂。無(wú)聊小人制造著她的閑話,不要信啊沒(méi)有一句是真情。干脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長(zhǎng)舌婦們,最終還是竹籃打水一場(chǎng)空!
攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽(yáng)山下來(lái)。無(wú)聊小人制造著她的閑話,你不要自亂陣腳參與進(jìn)來(lái)。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語(yǔ)的制造者們,一無(wú)所得枉費(fèi)心思空掛懷!
攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉(zhuǎn)到首陽(yáng)山之東。無(wú)聊小人制造著她的閑話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬(wàn)別聽雨是雨聽風(fēng)是風(fēng)。那些以造謠傳謠為樂(lè)的人,能得到什么最終兩手空空!
《采苓》注釋
苓(líng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也!鄙蚶ā秹(mèng)溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦!庇衢小度航(jīng)評(píng)議》:“詩(shī)人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也!币徽f(shuō)為蓮。舊注或謂此苓為甘草。
首陽(yáng):山名,在今山西永濟(jì)縣南,即雷首山。
為(wěi)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。
茍亦無(wú)信:不要輕信。茍,誠(chéng),確實(shí)。
舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。
無(wú)然:不要以為然。然,是。
胡:何,什么。
苦:即所謂的苦菜,野生可食。
無(wú)與:不要理會(huì)。與,許可,贊許。
葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。
從:聽從。
《采苓》鑒賞
這是一首勸誡世人不要聽信讒言的`詩(shī)歌。此詩(shī)分三章,每章以托物起興的表現(xiàn)手法開篇。所謂“興”,依朱熹的解釋就是“先言他物以引起所詠之詞”。第一章的“采苓采苓,首陽(yáng)之顛”,第二章的“采苦采苦,首陽(yáng)之下”,第三章的“采葑采葑,首陽(yáng)之東”等等,都是用“先言他物”的手法以引起下文的!败摺,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃!翱唷保强嗖,亦作“荼”,似葵!拜住保鞘忀,亦稱蔓菁,俗稱大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關(guān)。詩(shī)人用這三種習(xí)見之物以起興,從而表達(dá)自己“人之為(偽)言”“茍亦無(wú)信”、“茍亦無(wú)與”、“茍亦無(wú)從”的理念。
此詩(shī)三章,先后告誡人們對(duì)待謠言要有三種態(tài)度“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”!盁o(wú)信”,是強(qiáng)調(diào)偽言內(nèi)容的虛假;“無(wú)與”,是強(qiáng)調(diào)偽言蠱惑的不可置理;“無(wú)從”,是強(qiáng)調(diào)偽言的教唆不可信從。意思是說(shuō),首先要認(rèn)識(shí)到它不可信,其次要不參與傳播,第三要不能聽信折磨自己。語(yǔ)意層層遞進(jìn),從而強(qiáng)調(diào)偽言之偽。接著詩(shī)人又用“舍旃舍旃”這個(gè)疊句,反復(fù)叮嚀,進(jìn)一步申述偽言的全不可靠,要舍棄它們,不要信以為真,因?yàn)檫@世道很復(fù)雜,人心不古比比皆是,三人成虎、眾口爍金之事不絕如縷。至此,詩(shī)人所要申述的“人之為(偽)言”“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”的理念已經(jīng)闡述得淋漓盡致,無(wú)須再說(shuō)了。假若世人都能做到“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”,那么偽言也就沒(méi)有市場(chǎng),制造偽言的人也無(wú)立足之地了。故此詩(shī)人在每章的結(jié)尾用“人之為言(偽言),胡得焉”以收束全詩(shī),表明造謠者徒勞無(wú)功。
《采苓》創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的本意,歷代一般論家都說(shuō)是諷刺晉獻(xiàn)公的!睹(shī)序》稱:“《采苓》,刺晉獻(xiàn)公也。獻(xiàn)公好聽讒焉!苯藚顷]生《詩(shī)義會(huì)通》進(jìn)一步申述其旨。吳氏這一推斷,雖無(wú)信史可征,但不為無(wú)據(jù),姑錄以備考。
【《采苓》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《國(guó)風(fēng)召南采蘩》詩(shī)經(jīng)譯文及注釋鑒賞05-30
《塞下曲》譯文及鑒賞04-01
狡童譯文及鑒賞02-25
《垂柳》譯文及鑒賞01-20
端午日譯文及鑒賞02-25
《春曉》譯文及鑒賞詩(shī)詞06-18
《烏衣巷》譯文鑒賞及注釋06-16
春夢(mèng)注釋鑒賞及譯文06-15
《東郊》鑒賞及譯文注釋06-12
《常武》譯文及鑒賞05-30