- 相關(guān)推薦
《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯
漫長的學(xué)習(xí)生涯中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家整理的《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品簡介
《苛政猛于虎》出自《禮記·檀弓下》,記載孔子和弟子子路路過泰山時,遇到一名身世凄慘的婦女的故事。當(dāng)?shù)鼗⒒紘?yán)重,可就是因為其他地方有國君苛刻的暴政,所以她和親人寧愿一直住在這里,以至于后來竟有多人連同她的親人也被老虎咬死,只剩下她一人對著親人的墳?zāi)箍奁H囊詳⑹聛碚f理,深刻揭露了暴政對人民的殘害。后來從這個故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語,意思就是反動統(tǒng)治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。
作品原文
苛政猛于虎
孔子過⑴泰山之側(cè),有婦人哭于墓者而哀⑵。夫子軾而聽之⑶。使⑷子路⑸問之曰:“子之哭也,壹似⑹重有憂⑺者!倍虎蹋骸叭虎!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何為不去⒀也?”曰:“無苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂識⒃之,苛政猛于⒄虎也!
作品注釋
(1)過:路過。
。2)哀:傷心,悲痛。
。3)夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這里指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這里用作動詞,意為扶著軾。
。4)使:派遣,讓。
。5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。
。6)壹似:壹:確實。壹似:確實像,很像。
。7)重有憂:連著有了幾件傷心事。重:重疊。
。8)而曰:乃說。
。9)然:是這樣。
。10)舅:當(dāng)時稱丈夫的父親為舅,即公公。
。11)子:孩子。
。12)焉:于此。
。13)去:離開。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等?粒嚎量,暴虐。
。15)小子:古時長者稱晚輩為小子。這里指孔子稱他徒弟。
。16)識(zhì):通“志”,記住。
。17)于:比。
原文
孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之:苛政猛于虎也!
作品譯文
孔子路過泰山腳下,有一個婦人在墓前哭得很悲傷?鬃臃鲋嚽暗臋M木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“您這樣哭,實在像連著有了幾件傷心事似的。”(婦人)就說:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現(xiàn)在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”(婦人)回答說:“(這里)沒有殘暴的政令!笨鬃诱f:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令比老虎還要兇猛可怕!”
作品理解
當(dāng)權(quán)者對老百姓施以苛刻的政令、繁重的賦稅、勞役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了社會暴政對人民的殘害。
作品賞析
這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當(dāng)政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴?鬃犹岢觥暗轮巍,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達(dá)的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發(fā)人深省。
苛政猛于虎(kē zhèng měng yú hǔ)
解釋:政:政治。統(tǒng)治者的苛刻統(tǒng)治比吃人的老虎還要兇惡暴虐?琳,指統(tǒng)治階級對人民進(jìn)行殘酷壓迫剝削的統(tǒng)治,包括政令、賦稅等。
出處:《禮記·檀弓下》:“小子識之,苛政猛于虎也!薄菊Z法】:主謂式;作謂語、賓語;形容政治的殘暴【近義詞】:苛政猛虎、繁苛重賦【反義詞】:輕徭薄賦用法用法:一般作賓語、謂語。結(jié)構(gòu):主謂式。
【《苛政猛于虎》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯04-13
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-11
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯04-13
《硯眼》文言文原文注釋翻譯04-29
《學(xué)弈》文言文原文注釋翻譯04-12
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯04-12
《勸學(xué)》荀子文言文原文注釋翻譯03-10
《曾子殺豬》文言文原文注釋翻譯03-08
《心術(shù)》蘇洵文言文原文注釋翻譯05-11