怨歌行原文及賞析
為君既不易,為臣良獨(dú)難。
忠信事不顯,乃有見疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居?xùn)|國,泣涕常流連。
皇靈大動變,震雷風(fēng)且寒。
拔樹偃秋稼,天威不可干。
素服開金滕,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長。
今日樂相樂,別后莫相忘。
「譯文」
作為君王不容易,當(dāng)臣子實在更難。一旦得不到君王的信任,就會被猜疑,引起禍患。周公輔佐成王,推心為王室效力,只因為他曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死這件事,就遭到管叔和蔡叔的流言。周公實在沒有辦法,就到東方避禍三年,在外躲避漂流,他每每想起這件事,常常會悲憤地傷心落淚;侍斓.神靈顯靈,上天警告周成王。大雷電時,風(fēng)拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼,天威是不可觸犯的。周成王穿戴素服以探求天變的原因。知道是因為周公,周成王就哀嘆不已。我想唱完這首歌,但這首歌又悲且又長。今天我們共同歡樂,分別后不要相互遺忘。
「注釋」
①金滕:是用金屬封緘的柜子。這里是運(yùn)用典故。《尚書》記載,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭禱之文,藏在金滕中。
、诠Σ豢菏钦f功績不可埋沒。
③二叔:指管叔和蔡叔。他們制造流言,說周公將不利于周成王。
、艽锞?xùn)|國:這里運(yùn)用的是典故。指周成王聽信讒言后,周公曾到東方避禍三年這件事。
、萘鬟B:不斷。
⑥皇靈:皇天的神靈。
、甙螛滟惹锛冢簱(jù)《尚書》記載,大雷電時,風(fēng)拔掉了大樹,吹倒了秋天的莊稼。
、喔桑河|犯的意思。
、崴胤簡史允菊J(rèn)罪。這里是說周成王穿戴素服以探求天變的原因。
、夤褐芄纸屑У。
「賞析」
詩人對曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的不安心情,反映了統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部殘酷的斗爭,是詩人后期的“憂生之磋”。
【怨歌行原文及賞析】相關(guān)文章:
短歌行原文及賞析08-18
昭君怨·送別原文翻譯及賞析08-14
《春怨》唐詩原文賞析06-25
昭君怨·詠荷上雨原文及賞析12-22
《玉階怨》原文及鑒賞09-27
《瑤瑟怨》原文及鑒賞09-29
唐詩燕歌行·并序原文賞析05-25
《七諫·怨世》原文及注釋12-27