寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯

時間:2021-08-27 09:24:53 文言文名篇 我要投稿

宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯

  在我們的學習時代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯

  宋定伯捉鬼

  魏晉干寶

  南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼!惫韱枺骸叭陱驼l?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱枺骸坝梁嗡俊贝鹪唬骸坝镣鹗。”鬼言:“我亦欲至宛市!彼煨小

  數(shù)里,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數(shù)里。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈蛽,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾!庇谑枪残。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也!

  行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化為一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。于時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文!

  譯文

  南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜里走路遇見了鬼,問道:“誰?”鬼說:“(我)是鬼。”鬼問道:“你又是誰?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼!惫韱柕溃骸埃悖┮绞裁吹胤饺ィ俊彼味ú卮鹫f:“要到宛市!惫碚f:“我也要到宛市!

  (他們)一同走了幾里路。鬼說:“步行太勞累,可以輪流相互背負。”宋定伯說:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾里路。鬼說:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,所以身體(比較)重!陛喌剿味ú彻恚ㄟ@個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫!庇谑且黄鹱。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽著它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說:“為什么有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪!

  一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,于是離開了宛縣的集市。當時石崇說(過這樣的話):“宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢!

  注釋

  南陽:古郡名,今河南省南陽市。

  誑(kuáng):欺騙。

  復:又。

  習:熟悉。

  故:所以。

  宛市:宛,即南陽;市,市場。

  亟(jí):疲勞。

  遞相擔:輪流相互背負。

  卿(qīng):您,敬稱。

  略無重:幾乎沒有重量。

  了無:一點也沒有。

  漕漼:涉水的聲音。

  著:放置。

  急持:緊緊地抓住。

  咋咋(zé):像聲詞。

  索下:要求下來。

  至:到

  遲:慢。

  畏忌:害怕。

  負:背。

  值:遇到。

  作:發(fā)出。

  唯:只。

  故:原因,緣故。

  唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

  賞析

  這是一篇有名的不怕鬼的故事,顯系民間傳說,選自《列異傳》。

  《搜神記》卷十六也收有此篇,題目略有改動,“宋定伯”作“宗定伯”。《太平廣記》《太平御覽》等類書中有所征引。

  作品的主題是宣揚不怕鬼更要敢捉鬼制服鬼。

  它通過逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫,贊揚了少年宋定伯的機智和勇敢,說明鬼并沒有什么可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信“人鬼乃皆實有”,“自視固無誠妄之別”的魏晉南北朝,更具有積極的現(xiàn)實意義。

  中心人物是宋定伯,他年少氣盛,夜行遇鬼,他不僅不怕,還主動與鬼打招呼。當鬼問“汝復誰?”定伯答:“我亦鬼。”妙!佯裝是鬼的同類,才能與鬼同行。這表現(xiàn)了宋定伯的沉著和機智。

  鬼背負宋定伯時說:“卿太重,將非鬼也!”他一點不驚慌,反而自稱是“新鬼,故身重耳”。又一次巧妙地解除了鬼的懷疑,取得了鬼的信任,并進而掌握了捉鬼的奧秘“惟不喜人唾”。

  當宋定伯涉水有聲時,鬼又問:“何以有聲?”定伯又以“新死,不習渡水故爾”作答,使鬼信以為真,完全把鬼迷住。真是魔高一尺,道高一丈!

  當行至宛市,定伯緊緊抓住鬼不放,不管鬼怎樣慘叫,他也不心軟。鬼變成一只羊,便將它賣掉,并“唾之”以防鬼再變。這些層層深入的描繪,活生生地再現(xiàn)了一個有膽有識、善于謀略、勇于捉鬼的少年英雄宋定伯的形象。

  作品中的鬼是一個呆頭呆腦的形象,它是作為宋定伯的陪襯而出現(xiàn)的。它的一切都被神機妙算的.宋定伯所控制,這個鬼必然要成為英雄手下的敗將。

  以對話的方式展開情節(jié),貫穿全篇,簡潔而傳神,符合人物性格發(fā)展的需要。作者把宋定伯和鬼的對話描寫得栩栩如生,如臨其境,頗為有趣。

  在對話中,宋定伯的靈活、機智、勇敢與鬼的笨拙、窩囊、怯懦形成了鮮明的對比,增強了作品的藝術效果。特別把宋定伯捉鬼的情節(jié)寫得極為生動:“定伯擔鬼著肩上,急執(zhí)之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復聽之,徑至宛市中!惫淼捏@呼與凄然求饒的可憐相和定伯堅定果斷的神情都躍然紙上,生動逼真。

  本文是魏晉志怪小說中精彩的篇章。

【宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯】相關文章:

七年級語文《宋定伯捉鬼》教案11-28

宋定伯捉鬼的七年級語文教案09-20

地震_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27

寶繪堂記原文、翻譯注釋及賞析08-14

宰予晝寢_文言文原文賞析及翻譯08-27

風賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯09-02

山市_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27

神女賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯08-04

伯顏的元曲《喜春來》的原文注釋翻譯及賞析08-08

紫金县| 井冈山市| 喜德县| 峨眉山市| 德安县| 洛川县| 临汾市| 安多县| 彭阳县| 满城县| 化德县| 大宁县| 西畴县| 安康市| 镇康县| 安宁市| 江油市| 永兴县| 莱西市| 绥化市| 鄂托克前旗| 古浪县| 若尔盖县| 睢宁县| 武定县| 凤翔县| 金塔县| 于田县| 阳山县| 英超| 都兰县| 吐鲁番市| 栾川县| 临沂市| 双峰县| 桑日县| 永仁县| 通海县| 淳化县| 辽源市| 七台河市|