寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-27 09:24:45 文言文名篇 我要投稿

于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯

  在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編整理的于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯

  于園

  明代 張岱

  于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之。

  園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人),至于園可無憾矣。

  譯文

  于園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人于五所建筑的園子。不是有地位的人投下名帖,那么就不會用鑰匙打開門來迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園的主人處處殷勤招待我們。

  于園中沒有其他的奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,因?yàn)檫@里沒有空隙、滿滿當(dāng)當(dāng)而奇特。后廳臨近池塘,池塘里有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來看蓮花,反而像在天上,這里因?yàn)榭諘缍嫣。臥房的欄桿外面,有一條溝壑盤旋而下,好像螺螄盤旋形的外殼,這里因?yàn)殛幇瞪钸h(yuǎn)而奇特。再往后還有一座水閣,長長的形狀像小船,橫跨在小河上。水閣的四周,矮小的灌木生長茂盛,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,人好像在深山密林之中。坐在閣子中,這里的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深。瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲。這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精細(xì)構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中就不會使人不滿意了。

  注釋

  瓜洲:在今江蘇揚(yáng)州市邗(hán)江區(qū)南,臨長江。

  步:同“埠”,水邊停船之處。

  葆生:張聯(lián)芳,字爾葆,山陰人,官揚(yáng)州司馬。葆生叔父,善畫好收藏古董。

  同知:知府的佐官,分掌督梁、緝捕、江防、水利等,分駐指定地點(diǎn)。文中為擔(dān)任同知。

  園:建筑園子。

  所園:所建筑的園林。

  顯者:指有名聲有地位的人。

  刺:名帖。這里做動詞用,投下名帖。

  攜:帶。

  余:我。

  款:殷勤招待。

  之:人稱代詞,我們。

  奇:罕見的,稀罕的。

  磊:堆砌。

  磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。

  植:栽種。

  數(shù):幾.

  緣:順著,沿著。

  以:因?yàn)椤?/p>

  實(shí):滿滿當(dāng)當(dāng),沒有空隙。

  臨:臨近,靠近。

  絕:極。

  壑:山溝。

  絕壑:陡峭的山溝。

  空:空曠。

  檻:欄桿。

  幽陰深邃:陰暗深遠(yuǎn)。

  艇子:小船.

  蒙叢:覆蓋,叢生,草木茂盛的樣子。

  啾唧:細(xì)小而碎雜的聲音。

  其:代"水閣"。

  頹然:柔順的樣子,文中指舒坦。

  碧窈:碧綠幽遠(yuǎn),幽深的草木叢中。

  諸:眾,各。

  俱:都。

  以:憑借。

  顯:顯揚(yáng),有名聲。

  至:到了/放在

  矣:語氣助詞,相當(dāng)于“了”。

  憾:心感不滿。

  賞析

  此文《于園》已被收錄于蘇教版語文七年級下課本中,選自《陶庵夢憶》。編委選編此文時(shí)把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除了。

  從寫作意圖看這篇短文重點(diǎn)是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠(yuǎn)意境.贊頌了園林假山建造者高超的藝術(shù)造詣。無論是寫用石塊壘成兩丈高的`石坡,突出它的“以實(shí)奇”;還是寫“奇峰絕壑”堆砌在后面廳堂旁的大池塘,突出它的“以空奇”;抑或是寫形狀像螺螄回旋形貝殼盤旋而下的溝壑,突出它的“以幽陰深邃奇”。作者的目的都是為了把重點(diǎn)放在寫于園“奇在磊石”的特點(diǎn)。作者又由于園說到了瓜洲眾多的園林亭榭,這些園林亭榭跟于園一樣,是憑借巧奪天工的假山而聞名的,而假山是依據(jù)自然之山石而創(chuàng)作的。它“胎于石”,有了自然之山石為藍(lán)圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現(xiàn)實(shí)。所以說“娠于磊石之手”!袄谑摺笔衷偾蛇不行,還要有主人的精心構(gòu)思,主人精心構(gòu)思了,假山就誕生了,就像孩子出生或男或女一樣。這種假山或雄偉,或秀麗。這樣就不僅寫出了假山建筑的全過程,還贊頌了能工巧匠的一雙手和園林主人的高超的藝術(shù)構(gòu)思。刪除掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”后就無法表達(dá)出作者這一寫作意圖。

  從行文連貫看刪掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”一句后,因?yàn)榍耙痪涫恰肮现拗T園亭,俱以假山顯”,所以學(xué)生一致認(rèn)為“至于園可無憾矣”應(yīng)該這樣讀:“至/于園/可無憾矣”。理解為到于園就沒有什么不滿意了。其實(shí),課文這一部分從于園介紹到瓜洲諸園亭,進(jìn)而說明瓜洲諸園亭俱以假山聞名。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之主人”,緊隨的 “至于園可無憾矣”是“至()于()”的省略形式。在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,具體內(nèi)容為前面的假山。文句應(yīng)譯為:“把假山安置園林中就不會使人不滿意了。而由于編委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人”刪除掉而打亂了上下文的銜接,致使學(xué)生發(fā)生誤解。

  從語言特色本文語言是雅語、俗語兼用,十分傳神,極有表現(xiàn)力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫出灌木叢生覆蓋地面的狀態(tài)。又如“一壑旋下如螺螄?yán)p”這一通俗的比喻,很形象地寫磊石而成的溝壑盤旋而下的形狀。而刪除掉的一段文字是介紹假山建筑的過程的.使用極其通俗的市井語言,極形象地寫出建筑假山的幾個(gè)步驟,編者把如此通俗形象的語言刪除掉又是為了哪一般呢?

【于園_張岱的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

苛政猛于虎_文言文原文賞析及翻譯08-27

隨園記_袁枚的文言文原文賞析及翻譯08-27

鄭伯克段于鄢_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27

地震_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27

《小園賦》原文翻譯及賞析09-28

宰予晝寢_文言文原文賞析及翻譯08-27

風(fēng)賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯09-02

山市_蒲松齡的文言文原文賞析及翻譯08-27

神女賦_宋玉的文言文原文賞析及翻譯08-04

万载县| 运城市| 武冈市| 宜宾市| 乃东县| 柳林县| 封丘县| 南郑县| 华安县| 尖扎县| 云和县| 桂东县| 洛川县| 宁城县| 尉犁县| 大兴区| 海城市| 兴安盟| 额敏县| 武鸣县| 潮安县| 东源县| 利川市| 孟津县| 昆山市| 密山市| 龙胜| 南丹县| 嵩明县| 眉山市| 车致| 资中县| 襄城县| 尼木县| 宿迁市| 张家川| 蕉岭县| 灌南县| 华亭县| 桐乡市| 平湖市|