南安軍原文、翻譯注釋及賞析
文天祥,字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。小編帶來的南安軍原文、翻譯注釋及賞析。
原文:
南安軍
宋代:文天祥
梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣。
出嶺同誰出?歸鄉(xiāng)如此歸!(此歸一作:不歸)
山河千古在,城郭一時(shí)非。
餓死真吾志,夢中行采薇。
譯文:
梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣。
由南往北走過大庾嶺口,一路風(fēng)雨打濕衣裳。
出嶺同誰出?歸鄉(xiāng)如此歸。ù藲w一作:不歸)
想到去南嶺時(shí)有哪些同伴,回到家鄉(xiāng)卻身為俘囚。
山河千古在,城郭一時(shí)非。
祖國的河山千年萬世永存,城郭只是暫時(shí)落入敵手。
餓死真吾志,夢中行采薇。
絕食而死是我真正的意愿,夢中也學(xué)伯夷叔齊,吃野菜充饑等死。
注釋:
梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣。
梅花南北路:大庾嶺上多植梅花,故名梅嶺,南為廣東南雄縣,北為江西大庾縣。
山河千古在,城郭一時(shí)非。
餓死真吾志,夢中行采薇(wēi)。
采薇:商末孤竹君之子伯突、叔齊,當(dāng)周武王伐紂時(shí),二人扣馬而諫,商亡,逃入首陽山,誓不食周粟,采薇而食,餓死。
賞析:
這首詩前兩聯(lián)敘述了行程中的地點(diǎn)和景色,以及作者的感慨,抒寫了這次行程中的悲苦心情。頸聯(lián)以祖國山河萬世永存與城郭一時(shí)淪陷進(jìn)行對比,突出詩人對恢復(fù)大宋江山的信念和對元人的蔑視。尾聯(lián)表明自己的態(tài)度:決心餓死殉國,完成“首丘”之義的心愿。
“梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣!甭渣c(diǎn)行程中的地點(diǎn)和景色。作者至南安軍,正跨越了大庾嶺(梅嶺)的南北兩路。此處寫梅花不是實(shí)景,而是因梅嶺而說到梅花,借以和“風(fēng)雨”對照,初步顯示了行程中心情的沉重。梅嶺的梅花在風(fēng)雨中搖曳,濡濕了押著兵敗后就擒、往大都受審的文天祥的兵丁的征衣,此時(shí),一陣冰襲上了他的`心頭。
“出嶺同誰出?歸鄉(xiāng)如不歸!”兩句,上句是說行程的孤單,而用問話的語氣寫出,顯得分外沉痛。下句是說這次的北行,本來可以回到故鄉(xiāng)廬陵,但身系拘囚,不能自由,雖經(jīng)故鄉(xiāng)而猶如不歸。這兩句抒寫了這次行程中的悲苦心情,而兩“出”字和兩“歸”字的重復(fù)對照,更使得聲情激蕩起來。
“山河千古在,城郭一時(shí)非!蔽奶煜檎驹趲X上,遙望南安軍的西華山,以及章江,慨嘆青山與江河是永遠(yuǎn)存在的,而城郭則由出嶺時(shí)的宋軍城郭,變成元軍所占領(lǐng)的城郭了,所懸之旗也將隨之易幟了。這一句暗用杜甫的“國破山河在”和丁令威的“去家千年今始?xì)w,城郭猶是人民非”。
“餓死真吾志,夢中行采薇!痹娙宋奶煜閷幵附^食餓死在家鄉(xiāng),也不與元兵合作。詩人常常夢見自己像伯夷、叔齊一樣在首陽山采野菜為生。這句詩用了伯夷、叔齊故事,商朝亡國后,宗室伯夷、叔齊二人,不食周粟,逃進(jìn)首陽山,采野菜充饑,終于餓死在山上。從廣東開始,文天祥就開始絕食,準(zhǔn)備餓死在家鄉(xiāng),絕食八日依然沒事,就繼續(xù)進(jìn)食。就在文天祥寫《南安軍》的同一年十月初一晚上,文天祥被押送到元大都,作了三年兩個(gè)月零九天的囚徒后壯烈犧牲。
這首詩化用杜甫詩句,抒寫自己的胸懷,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的愛國感情,顯示出民族正氣。這首詩逐層遞進(jìn),聲情激蕩,不假雕飾,而自見功力。作者對杜甫的詩用力甚深,其風(fēng)格亦頗相近,即于質(zhì)樸之中見深厚之性情,可以說是用血和淚寫成的作品。
賞析
第一句“梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣!睂懰娭,梅嶺的梅花在風(fēng)雨中搖曳,濡濕了押著兵敗后就擒、往大都受審的文天祥的兵丁的征衣,此時(shí),一陣冰冷肯定襲上了他的心頭。
詩的第二句“出嶺同誰出?歸鄉(xiāng)如不歸!”寫他憶起當(dāng)年帶著吉安、贛州子弟兵浩浩蕩蕩出嶺,如今卻身加鐐銬,鋃鐺歸來,還不如戰(zhàn)死沙場,何必歸來呢!
詩的第三句“山河千古在,城郭一時(shí)非!睂懰驹趲X上,遙望南安的西華山,以及章江,慨嘆青山與江河是永遠(yuǎn)存在的(西華山在幾百年后發(fā)現(xiàn)了鎢,使大余成為“世界鎢都”,由此也成為該縣曾經(jīng)的經(jīng)濟(jì)支柱;而章江與貢江匯流成贛江,如今也還在哺育著贛南人民乃至江西人民),而城郭則由出嶺時(shí)的宋軍城郭,變成元軍所占領(lǐng)的城郭了,所懸之旗也將隨之易幟了。
詩的第四句“餓死真吾志,夢中行采薇!蔽奶煜榈墓枢l(xiāng)是廬陵(現(xiàn)在的江西省吉安縣),從南安(現(xiàn)在的江西大余縣)到廬陵,走章江水路,在古代大概三天左右,文天祥,從經(jīng)梅嶺從廣東入江西境時(shí)開始,便計(jì)劃開始絕食,經(jīng)過三天,在剛好到家鄉(xiāng)廬陵時(shí),就剛好奄奄一息,絕食而死了,這就達(dá)到了他生不做元人、死做廬陵人,完成“首丘”之義的心愿。他希望,在夢中,也許他可以像古人一樣“行采薇”了。
【南安軍原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《送人之軍》古詩原文注釋及賞析04-21
《口技》原文注釋及翻譯賞析08-23
關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析10-09
大車原文、翻譯注釋及賞析08-14
《送遼陽使還軍》原文及注釋03-16
擊壤歌原文注釋翻譯與賞析02-26
《龜雖壽》原文賞析與注釋翻譯01-17
李煜《相見歡》原文與注釋翻譯賞析04-08
將進(jìn)酒原文、翻譯注釋及賞析04-09