張籍《征婦怨》原文譯文鑒賞
《征婦怨》原文
唐代:張籍
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。
譯文及注釋
譯文
在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。
注釋
歿(mò):覆沒、被消滅。
招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依賴、依靠。
同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。
鑒賞
在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽(yù)后世!熬旁滦倥珰⑦厡,漢軍全沒遼水上!痹姼栝_門見山,點(diǎn)明征婦怨毒所由。詩中“全沒”二字,力過千鈞,從戰(zhàn)況慘烈,傷亡慘重中突出事件的典型性,從而生發(fā)出征婦哀苦情感!叭f里無人收白骨,家家城下招魂葬。”詩題是《征婦怨》,詩人卻視野開闊,勾勒出一幅場面浩大的“城下群哭圖”,由面及點(diǎn),迂回入題。“白骨”二字,讀來觸目驚心。骨骼支離,拋荒野,增強(qiáng)了詩歌的形象性。讀此句可聯(lián)及王粲“出門無所見,白骨蔽平原”(《七哀詩》)和杜甫“古來白骨無人收”(《兵車行》),一并玩索!凹壹摇倍郑此茖こ,卻是暗承“全沒”,以哀哭號呼的普遍性,強(qiáng)化了悲劇氣氛,為下文征婦之哀作好陪襯。
然后轉(zhuǎn)入正題,引出主人公“征婦”!皨D人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒!北緫(yīng)承上,直抒哀痛,詩人卻橫挽逆插,宕開一步,設(shè)想與丈夫、兒子共同生活的舒心光景。有此鋪墊,波瀾頓生。平凡生活,竟成奢望。面對現(xiàn)實(shí),向往破滅,于是逼出下文“夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭!闭煞蛩懒藳]有依靠,孩子出生無法養(yǎng)活。欲死則遺腹有子,求生則衣食無著。在家家痛哭之中,詩人擇取這一特定家庭,主人公生既不愿,死亦不得的`悲慘境遇,在眾多不幸家庭中酷烈尤甚,體現(xiàn)出事件的典型性。如是“夫死戰(zhàn)場子在腹”,則悲劇氣氛,相差何止千里。結(jié)語以“晝燭”自喻,不僅以白晝燭光之多余見出痛不欲生情感,更以燭光之暗淡無光、搖曳不定展現(xiàn)出主人公的慘淡心境,動(dòng)蕩生計(jì)。設(shè)喻新穎貼切,內(nèi)涵豐富。清人劉熙載《藝概》曰:“白香山樂府與張文昌王仲初同為自出新意,其不同者在此平曠而彼峭窄耳!薄扒驼倍,正見此詩特點(diǎn)。所謂“峭”,即情感激烈,指斥分明,不作溫柔敦厚狀,但盡鋒芒畢露之致。詩歌以小見大,以征婦的哀哭無告,嚴(yán)厲抨擊了唐室不恤民情,戰(zhàn)爭頻仍。反戰(zhàn)情緒之奔流騰踴、仁政思想之深厚誠摯,洋溢于篇章之中。所謂“窄”,即篇章精短,不加發(fā)揮。將豐富的內(nèi)容凝聚壓縮于短小的篇幅之中。為此,事件必須典型突出、結(jié)構(gòu)不得枝蔓衍生,造語務(wù)求精警凝煉。這一切都在此詩中得到充分體現(xiàn)。
此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場面轉(zhuǎn)至獨(dú)哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實(shí),以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達(dá)起了烘托渲染作用。
【張籍《征婦怨》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:
張籍《夜到漁家》唐詩原文及鑒賞11-23
《調(diào)張籍》唐詩鑒賞07-11
張籍《秋思》唐詩鑒賞07-11
《牧童詞》張籍唐詩鑒賞07-16
《湘江曲》張籍唐詩鑒賞07-16
《采蓮曲》張籍古詩鑒賞06-12
《玉階怨》原文及鑒賞09-27
《菩薩蠻商婦怨》江開宋詞鑒賞06-29
《湘江曲》的張籍唐詩鑒賞07-12