《喜遷鶯·人洶洶》原文譯文鑒賞
《喜遷鶯·人洶洶》原文
唐代:韋莊
人洶洶,鼓冬冬,襟袖五更風(fēng)。大羅天上月朦朧,騎馬上虛空。
香滿衣,云滿路,鸞鳳繞身飛舞。霓旌絳節(jié)一群群,引見(jiàn)玉華君。
譯文及注釋
譯文
五更拂曉,曉月朦朧,正是百官上朝時(shí)。街頭人聲鼎沸,鼓樂(lè)齊鳴,科舉高中的士子衣袂襟袖迎風(fēng)飄飄,志得意滿,騎馬直奔朝廷面見(jiàn)君王。花香滿衣,祥云滿路,衣上所繡的鸞鳳繞身飛舞。彩色旌旗一隊(duì)隊(duì)絢爛如天上虹霓,絳紅色儀仗一排排壯麗如彩霞,引領(lǐng)著中舉的士子去拜見(jiàn)皇后。
注釋
⑴洶洶——人聲鼎沸,聲勢(shì)盛大。
、莆甯靹偭?xí)r,古代此刻朝君。
、谴罅_天——省作“大羅”,道家認(rèn)為是最高的一層天。據(jù)《西陽(yáng)雜俎》卷二載:道家三界諸天數(shù),三界外曰四人境,為常融、玉隆、梵度、賈奕四天;四人天外曰三清,即大赤、禹余、清微;三清上曰大羅。唐王維《送王尊師歸蜀中拜掃》詩(shī):“大羅天上神仙客,濯錦江頭花柳春!边@里是指代朝廷。
、取胞[鳳”句——形容身上衣著華美,繡有鸞鳳彩畫(huà)的衣衫迎風(fēng)起舞。
、赡揿航{節(jié)——彩色的旌旗一隊(duì)隊(duì)如天上虹霓,絳紅色的儀仗一排排如彩霞呈現(xiàn)。霓(ní尼):大氣中有時(shí)跟虹同時(shí)出現(xiàn)的一種彩色光帶。旌(jīng京):古代的一種旗子,旗桿頂上用五色羽毛做妝飾。絳(jiàng醬):暗紅色。節(jié):儀仗的一種!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“衣服旄旌節(jié)旗皆上黑。”張守節(jié)《正義》曰:“旄節(jié)者,編?kù)笧橹韵裰窆?jié)。”
、视袢A君——天帝,這里指皇帝。又解:玉華為仙女名,這里指皇后。
賞析
《喜遷鶯》,一名《鶴沖天》。這首詞寫(xiě)科舉考試獲勝者所受到君王接見(jiàn)的特殊待遇。
“人洶洶,鼓冬冬,襟袖五更風(fēng)!遍_(kāi)篇就是一番人潮涌動(dòng),鼓聲雷動(dòng)的場(chǎng)面,“襟袖五更風(fēng)”則表達(dá)了一種躊躇滿志,春風(fēng)得意的心境!按罅_天上月朦朧”一句,“大羅天”為道教用語(yǔ),簡(jiǎn)稱“大羅”。這里指代朝廷!澳揿航{節(jié)一群群”,“霓旌絳節(jié)”總體指的是色彩鮮明、堂皇威嚴(yán)的.皇家儀仗隊(duì)!坝袢A君”指天帝、玉帝,這里比喻人間的皇帝。又有說(shuō)解“玉華”為仙女名,唐代李康成《玉華仙子歌》:“紫陽(yáng)仙子名玉華,珠盤承露餌丹砂!薄对企牌吆灐肪硭牧骸坝裢绦l(wèi),玉華扶生。”那么,這里就應(yīng)指皇后。
全詞極寫(xiě)科舉高中的士子們朝見(jiàn)皇帝皇后時(shí)的盛況和他們內(nèi)心的喜悅之情。
【《喜遷鶯·人洶洶》原文譯文鑒賞】相關(guān)文章:
喜遷鶯宋詞賞析05-19
喜遷鶯·月波疑滴原文及賞析11-19
《月夜》原文譯文鑒賞12-31
《塞下曲》原文譯文鑒賞12-30
《小松》原文譯文鑒賞01-02
《喜遷鶯·曉光催角》宋詞賞析05-29
《送人游吳》原文譯文鑒賞01-02
《送董判官》原文譯文鑒賞01-01
《上云樂(lè)》原文譯文鑒賞12-29