呆若木雞文言文翻譯及注釋
紀(jì)渻子(1)為王養(yǎng)(2)斗雞。十日而問:“雞已乎(3)?” 曰:“未(4)也,方虛驕而恃氣(5)!笔沼謫枺唬骸拔匆, 猶應(yīng)向影(6)!笔沼謫,曰:“未也,猶疾視(7)而盛氣(8)!笔沼謫,曰:“幾(9)矣。雞雖有鳴者,已無變(10)矣!蓖,似木雞矣,其德(11)全(12)矣,異雞(13)無敢應(yīng)者,反走(14)矣。
翻譯
紀(jì)渻子為宣王飼養(yǎng)斗雞。十天后,宣王問道:“雞訓(xùn)練完畢了嗎?”紀(jì)渻子說:“還不行,它正憑著一股血?dú)舛湴。”過了十日,宣王又問訓(xùn)練好了沒有。紀(jì)渻子說:“還不行,仍然對別的雞的啼叫和接近有所反應(yīng)。”再過十天,宣王又問,紀(jì)渻子說:“還不行,仍然氣勢洶洶地看著(對方)!庇诌^了十天,宣王又問。紀(jì)渻子說:“差不多了,即使別的雞叫,(斗雞)已經(jīng)沒有任何反應(yīng)了!毙跞タ炊冯u的情況,果然就像木頭雞了,可是它的精神全凝聚在內(nèi),別的`雞沒有敢應(yīng)戰(zhàn)的,看見它轉(zhuǎn)身逃走了。
注釋
(1)紀(jì)渻子:人名。
(2)養(yǎng):馴養(yǎng)。
(3)雞已乎:雞訓(xùn)練好了嗎?已,結(jié)束,完畢。
(4)未:還沒有。
(5)方虛驕而恃氣:還虛浮驕傲,而且憑著一股意氣。方,還。 恃氣,憑著意氣。
(6)猶應(yīng)向影:還對響聲與影像有反應(yīng)。猶,還。應(yīng),對……反 應(yīng)。向,通“響”。
(7)疾視:目光犀利。
(8)盛氣:驕傲蠻橫的樣子。
(9)幾:幾乎,差不多。
(10)無變:不變,指雞不再驚慌失措。
(11)德:精神。
(12)全:齊全。
(13)異雞:其他的雞。
(14)反走:返回逃走,指落荒而逃。反,同“返”,返回。走,逃跑。
【呆若木雞文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22
木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14
李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25
琢冰文言文翻譯及注釋06-04
蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14
義鵲文言文翻譯及注釋、寓意08-04
精衛(wèi)填海文言文翻譯及注釋01-17
燒衣文言文翻譯及注釋寓意01-24
直不疑文言文翻譯及注釋06-01