以葉隱形文言文翻譯及寓言
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語(yǔ)言。主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。下面是小編精心整理的以葉隱形文言文翻譯及寓言,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
以葉隱形文言文翻譯及寓言1
楚人貧居,讀《淮南方》①,得“螳螂伺②蟬自鄣葉,可以隱形”,遂于樹(shù)下仰取葉——螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之,葉落樹(shù)下。樹(shù)下先有落葉,不能復(fù)分辨,掃取數(shù)斗歸,一一以葉自鄣,問(wèn)其妻曰:“汝見(jiàn)我不?”妻始恒③言答曰:“見(jiàn)!苯(jīng)日乃厭倦不堪,紿④云:“不見(jiàn)!摈鋈淮笙,赍⑤葉入市,對(duì)面取人物,吏遂縛詣⑥縣。縣官受辭⑦,自說(shuō)本末,官大笑,放而不治⑧。
翻譯
楚國(guó)有個(gè)人非常貧苦,讀了《淮南子》,知道螳螂捕捉知了時(shí)用一片樹(shù)葉把自己遮蔽起來(lái),就可以隱形,使知了看不到自己。于是,他便站在樹(shù)下仰面朝上,摘取樹(shù)葉。當(dāng)他看見(jiàn)螳螂攀著樹(shù)葉偵候知了的時(shí)候,他便把這片樹(shù)葉摘了下來(lái),結(jié)果樹(shù)葉掉落在地上,而樹(shù)下原先有許多樹(shù)葉,再也分不清哪一片樹(shù)葉是他想用來(lái)隱形的。于是他掃了好幾斗樹(shù)葉回去,一片一片地拿來(lái)遮蔽自己,還不時(shí)地問(wèn)妻子:“你看得見(jiàn)我嗎?”妻子開(kāi)頭總是說(shuō):“看得見(jiàn)。”被他打擾了一整天,已經(jīng)厭煩極了,丈夫仍然糾纏不休,妻子就干脆哄騙他說(shuō):“看不見(jiàn)了!边@個(gè)人暗中笑了起來(lái),顯得異常高興他還攜帶著這片樹(shù)葉跑到街上去,當(dāng)著別人的'面偷東西,被官吏抓著送到縣衙門(mén)去了?h官審問(wèn)他,他便把此事的始末原原本本地說(shuō)了一遍?h官聽(tīng)了大笑不止,沒(méi)治罪就把他放了。
注釋
、佟痘茨戏健罚簳(shū)名,即《淮南子》,漢淮南王劉安及其門(mén)人編撰。
、谒牛╯ì):觀察,守候。障:遮蔽。
、酆悖撼,總是。
、芙H(dài):欺騙。
、蓐澹╦ī):攜帶。
、拊劊旱健ァ
、呤苻o:聽(tīng)取供辭。
⑧不治:不予治罪。
寓言
《以葉隱形》的故事流傳至今,大多用于比喻一些人只看到片面而看不到全部,也用于形容人目光短淺。
《以葉隱形》這個(gè)寓言告訴我們:一個(gè)人利欲熏心,一心想不勞而獲,巧取他人錢(qián)財(cái),就會(huì)像這個(gè)楚人一樣干出自欺欺人的蠢事。當(dāng)一個(gè)人過(guò)于執(zhí)著于某個(gè)目標(biāo)的追求,受到刺激、誘惑就容易產(chǎn)生心理障礙,做出一些出人意料或者滑稽可笑的事情。
以葉隱形相似的成語(yǔ)
一葉障目、掩耳盜鈴
以葉隱形文言文翻譯及寓言2
楚人隱形文言文
楚人居貧,讀《淮南子》,得“螳螂伺蟬自障葉,可以隱形”。遂于樹(shù)下仰取葉。螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹(shù)下,樹(shù)下先有落葉,不能復(fù)分別。掃取數(shù)斗歸,一一以葉自障,問(wèn)其妻曰:“汝見(jiàn)我不?”妻始時(shí)恒答言“見(jiàn)”,經(jīng)日,乃厭倦不堪,紿云“不見(jiàn)”。嘿然大喜,赍葉入市,對(duì)面取人物,吏遂縛詣縣。
楚人隱形翻譯
有個(gè)楚國(guó)人,過(guò)著貧窮的日子,一次讀《淮南方》這本書(shū),看到書(shū)中寫(xiě)有“螳螂窺探蟬時(shí)用樹(shù)葉遮蔽自己的身體,可以用這種方法隱蔽自己的形體”,于是就在樹(shù)下仰起身子摘取樹(shù)葉——就是螳螂窺伺蟬時(shí)使著隱身的那片樹(shù)葉,來(lái)摘取它.這片樹(shù)葉落到樹(shù)底下,樹(shù)下原先已經(jīng)有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那片樹(shù)葉.楚人便掃集收取樹(shù)下的好幾筐樹(shù)葉拿回家中,一片一片地用樹(shù)葉遮蔽自己,問(wèn)自己的妻子說(shuō):“你看得見(jiàn)我不?”妻子開(kāi)始總是回答說(shuō)“看得見(jiàn)”,整整過(guò)了一天,就厭煩疲倦得無(wú)法忍受,只得欺騙他說(shuō)“看不見(jiàn)了”.楚人內(nèi)心暗自高興,攜帶著對(duì)葉進(jìn)入集市,當(dāng)著面拿取人家的貨物.于是差役把他捆綁起來(lái),送到了縣衙門(mén)里.
楚人隱形的簡(jiǎn)評(píng):
這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數(shù)筆,生動(dòng)地塑造了一個(gè)丑角一樣的形象,他的一言一行,無(wú)不讓我們發(fā)笑,引起我們思索。
《楚人隱形》中的楚人,令人發(fā)笑的地方主要有三處:一處是他對(duì)書(shū)上的荒唐內(nèi)容信以為真;由無(wú)知的天真產(chǎn)生了無(wú)知的行動(dòng)。他拿著樹(shù)葉到集市上去,當(dāng)著人家的面去拿人家的東西。這個(gè)楚人的想法和行為鬧到了十分荒唐可笑的地步,愚昧無(wú)知引來(lái)了愚蠢行為,讓他落得被公差捆綁起來(lái)押送到縣衙門(mén)這樣可悲的.下場(chǎng)。
《楚人隱形》引人發(fā)笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現(xiàn)實(shí)生活中不是也常能見(jiàn)到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無(wú)視現(xiàn)實(shí);在觀察和處理問(wèn)題時(shí),總是憑主觀想象,他認(rèn)為怎樣就是怎樣;總是想當(dāng)然地做事情,結(jié)果把事情弄得很糟。這些人都有一個(gè)弱點(diǎn),就是自以為是。希望我們讀過(guò)這則笑話之后,也能照一照這面鏡子,想一想我們*時(shí)有沒(méi)有犯過(guò)像這則笑話里所描述的錯(cuò)誤呢?
【以葉隱形文言文翻譯及寓言】相關(guān)文章:
楚人隱形文言文翻譯03-18
楚人隱形中文言文翻譯09-26
楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)10-26
寓言四則文言文翻譯03-27
錢(qián)塘一葉清文言文翻譯04-28
桐葉封弟辨的文言文翻譯03-30
一葉障目文言文翻譯07-29
寓言故事自相矛盾文言文及翻譯07-19