郁離子居山文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的郁離子居山文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《郁離子·居山》
郁離子居山。夜,有貍?cè)∑潆u,追之弗及。明日,從者擭其入之所以雞擭,捕捉野獸的木籠,此處做動(dòng)詞用,貍來而縶焉縶。身縲而口足猶在雞縲,且掠且奪之,至死弗肯舍也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者,其亦猶是也!”
翻譯
郁離子住在山里。夜晚,有野貓偷他的雞,追它沒追上。第二天,家人在它進(jìn)入的地方裝上捕獸木籠并用雞做誘餌,野貓一來就被困住了。它身體被捆著但口和腳還在雞身上,邊打邊搶那雞,它是到死也不肯放的。郁離子嘆道:“人為了財(cái)貨利益而死的,它也是如此啊!”
注釋
(1)居:住。
。2)弗:不。
。3)擭:裝有機(jī)關(guān)的捕獸木籠。
(4)縶:用繩子拴捆。
。5)縲:捆綁犯人的繩索。
寓意
俗話說得好:人為財(cái)死,鳥為食亡。彼此彼此!別可憐動(dòng)物無知,更別自矜是動(dòng)物之靈。在對待私欲方面,其實(shí)人較動(dòng)物還要更蠢些的。因?yàn)槿烁斆,才有本事更貪婪,又因(yàn)閳?zhí)著于貪婪,所以才會做出更蠢的事來。動(dòng)物的“弱肉”還是說在同一類被食者中,也是弱小的被食,這樣就留下了強(qiáng)壯的繁衍更強(qiáng)壯的后代以適應(yīng)物競天擇。但是人呢,專挑肥美者獵殺。更有甚者,人與人這同類之間還普遍存在弱肉強(qiáng)食的'現(xiàn)狀!只是表現(xiàn)形式不是血淋淋的弱者為肉強(qiáng)者食之,而是強(qiáng)者榨取弱者被榨取的文明的形式而已。
作者簡介
劉基(1311年7月1日—1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:"吾之子房也。"在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱"明初詩文三大家"。
作品介紹
《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治。劉基認(rèn)為萬物有道,道不可逆;二、物有兩極,對立統(tǒng)一;三、理一分殊,探其本質(zhì);四、智勝于力,知所未知;五、以物以理,取象思維!坝綦x子”是劉伯溫的托稱,劉基寫作《郁離子》的時(shí)候,是在他47—50歲,經(jīng)歷了元朝官場上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱負(fù),后來被奪去兵權(quán),遂棄官歸隱家鄉(xiāng)青田山中,發(fā)憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協(xié)助朱元璋建立了統(tǒng)一的明王朝。
《郁離子》不僅集中反映了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學(xué)思想、經(jīng)濟(jì)思想、文學(xué)成就、道德為人以及淵博學(xué)識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個(gè)思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。
賞析
俗話說,“人而無信,不知其可!庇绕涫窃诮(jīng)商時(shí),對顧客的誠信尤為重要。作為一個(gè)商人,沒有做到這一點(diǎn),即使是“濟(jì)陰之巨室”,他的錢財(cái)又能保持幾何呢?一個(gè)不誠信的人,無法贏得大家長久的尊重。如果有人不誠信,即使他富可敵國,也會像這個(gè)商人一樣,遭人唾棄。人無信不立。既然答應(yīng)別人的事,就要兌現(xiàn)承諾。言而無信,必失信于人!皾(jì)陰之賈人”就是因?yàn)椴恍攀爻兄Z,當(dāng)他再次遇到險(xiǎn)情時(shí),無論他怎樣對漁夫承諾,漁夫都不會再聽他的話去救他,最終把自己最為寶貴的生命丟掉了?磥,“承諾是金”這句話一點(diǎn)都不假。
【郁離子居山文言文翻譯】相關(guān)文章:
《郁離子》文言文翻譯02-10
郁離子的文言文翻譯10-10
劉基郁離子文言文翻譯03-31
劉基《郁離子》文言文翻譯08-03
郁離子序的文言文及翻譯03-27
郁離子之《烏蜂》文言文翻譯12-16
《游居柿錄》文言文翻譯12-08
《玉版居記》文言文翻譯03-29
宋清居藥文言文翻譯01-23