寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文

時間:2021-01-10 11:52:57 文言文名篇 我要投稿

陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文

  《悲從弟仲德》

陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文

  魏晉:陶淵明

  銜哀過舊宅,悲淚應心零。

  借問為誰悲?懷人在九冥。

  禮服名群從,恩愛若同生。

  門前執(zhí)手時,何意爾先傾!

  在數(shù)竟不免,為山不及成。

  慈母沈哀疚,二胤才數(shù)齡。

  雙位委空館,朝夕無哭聲。

  流塵集虛坐,宿草旅前庭。

  階除曠游跡,園林獨馀情。

  翳然乘化去,終天不復形。

  遲遲將回步,惻惻悲襟盈。

  《悲從弟仲德》譯文

  憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚飄零。

  問我如今為誰悲?所懷之人在幽冥。

  按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生。

  門前執(zhí)手話別時,誰料你會先凋殞。

  天數(shù)命定不免死,建功立業(yè)竟未成。

  慈母哀傷心沉痛,二子尚且是幼童。

  夫妻靈位置空館,早晚寂寞無哭聲。

  灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭。

  臺階荒廢無蹤跡,唯有園林留遺情。

  暗隨自然消逝去,終古不再見身形。

  腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛淚沾襟。

  《悲從弟仲德》注釋

  從弟:同祖父的弟弟,即堂弟。敬德:一作“仲德”。按陶淵明另一位從弟名“敬遠”,當以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。

  銜哀:心懷哀痛。三國魏嵇康《養(yǎng)生論》:“終朝未餐,則囂然思食;而曾子銜哀,七日不饑。”銜,含。過:訪,探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居。

  悲淚:悲傷的眼淚。應(yìng):隨著。零:落下。

  借問:古詩中常見的假設(shè)性問語。一般用于上句,下句即作者自答。

  懷人:所懷念的人。九冥(míng):猶“九泉”,指陰間。

  禮服:指五服親疏關(guān)系。古代按血統(tǒng)的親疏關(guān)系,把服喪的'禮服分為五個等級,叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,堂伯叔稱從伯叔。

  同生:謂同父所生!秶Z·晉語四》:“其同生而異姓者,四母之子別為十二姓。”

  執(zhí)手:握手告別。《詩經(jīng)·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮!编嵭{:“言執(zhí)手者,思望之甚也!

  何意:哪里料到!逗鬂h書·申屠蟠傳》:“蟠勃然作色曰:‘始吾以子為可與言也,何意乃相拘教樂貴之徒邪?’”爾:你。傾:指死。

  在數(shù):謂由于天數(shù)。數(shù),指自然的定數(shù)。一作“毀”。竟不免:終不免于死。不,一作“未”。

  為山:指建立功業(yè)!墩撜Z·子罕》:“譬如為山,未成一簣!焙垼╧uì):盛土的筐子。

  沈:同“沉”。哀疚(jiù):悲痛。多指居喪。疚,內(nèi)心痛苦。

  二胤(yìn):兩個孩子。胤:子嗣,后代。

  雙位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。位,一作“泣”。委:置。

  朝夕:猶言從早到晚,整天。形容長時間。《詩經(jīng)·小雅·北山》:“陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事!

  流塵:指灰塵。三國魏曹植《仲雍哀辭》:“流塵飄蕩魂安歸。”集:聚,落滿。虛坐:空座。坐,通“座”。晉潘岳《寡婦賦》:“奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,塊獨言兮聽響!

  宿草:隔年的草!抖Y記·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉!笨追f達疏:“宿草,陳根也,草經(jīng)一年則根陳也。朋友相為哭一期,草根陳乃不哭也。”后用為悼念亡友之辭。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。漢劉楨《贈五官中郎將》詩之三:“白露涂前庭,應門重其關(guān)。”

  階除;臺階。漢蔡邕《傷故栗賦》:“樹遐方之嘉木兮,于靈宇之前庭。通二門以征行兮,夾階除而列生。”曠:空缺,荒廢。游跡:行走的蹤跡。指敬德而言。

  獨:唯有。余情:遺留下來的情意。

  翳(yì)然:隱晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應自然的變化而逝去。化,造化。晉陶潛《歸去來兮辭》:“聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

  終天:終古,永久。謂如天之久遠無窮。晉潘岳《哀永逝文》:“今奈何兮一舉,邈終天兮不反!毙危褐感误w。

  遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子。《關(guān)尹子·三極》:“人之善琴者,有悲心則聲凄凄焉,有思心則聲遲遲然。”

  惻惻:悲痛;凄涼。漢揚雄《太玄·翕》:“翕繳惻惻!狈锻ⅲ骸傍B而失志,故高飛,飛而遇繳,欲去不得,故惻惻也。惻,痛也!苯笥簼M懷。襟:襟懷。盈:滿。悲襟盈,一作“襟涕盈”。

  《悲從弟仲德》創(chuàng)作背景

  這首詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲。這一年,陶淵明全家離開南村,回到闊別六年的上京里老家。

  《悲從弟仲德》賞析

  陶淵明全家回到上京里后,感到物遷人非,非常惻愴,他憑吊了從弟敬德的舊宅,寡奶遺孑,虛坐生塵,更觸動悲懷。

  盡管陶淵明深知自然規(guī)律不可抗拒,人死不能復活,仍為從弟功業(yè)未成一簣而悲嘆,為從弟在“上有老下有小”最需要他的時候辭世而感傷。從弟的舊宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落滿灰塵的靈位和庭園荒草以及園林馀情了,陶淵明不禁步履沉重遲緩,眼淚沾滿衣襟。

  禮服制度決定人與人的親疏關(guān)系,金錢財富決定人與人的感情距離。陶淵明對失去從弟會如此悲痛,反映了他不受禮法制度和世俗偏見的約束,將情感置于禮法和世俗之上,從容于禮法和世俗之外。全詩體現(xiàn)了陶淵明情感至上和逍遙自佚的性格特征。

  這首詩寫得較長,分五層委婉道來,有的句子似不甚精思,如“悲淚應心零”、“何意爾先傾”,殊不知悲之至而不擇語,隨口道來,更能體現(xiàn)其任真。陶淵明雖然淡泊,然對于親友,正是一位十分重感情的人。

【陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

《贈從弟司庫員外絿》譯文及鑒賞01-18

《將仲子》詩經(jīng)鑒賞及譯文參考11-24

陶淵明《歲暮和張常侍》譯文及鑒賞05-17

《傷仲永》原文譯文鑒賞09-23

納蘭性德《長相思》譯文及鑒賞答案04-21

查德卿《柳營曲·江上》譯文及鑒賞04-17

納蘭性德《浣溪沙·姜女祠》譯文及鑒賞05-17

納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》鑒賞及譯文04-20

納蘭性德《赤棗子·風淅淅》譯文及鑒賞04-15

镇宁| 玛曲县| 西充县| 宣城市| 南和县| 台山市| 乐亭县| 合肥市| 穆棱市| 哈尔滨市| 苏尼特右旗| 通山县| 保靖县| 顺昌县| 普陀区| 黔西| 武宁县| 正蓝旗| 商洛市| 巴塘县| 孟州市| 华阴市| 新乡县| 阳城县| 哈巴河县| 西乌珠穆沁旗| 泸西县| 凤凰县| 吴旗县| 明溪县| 泾源县| 高唐县| 中宁县| 伊宁市| 青阳县| 明光市| 南木林县| 东辽县| 东兰县| 托克逊县| 高阳县|