《水檻遣心二首》注釋及譯文
水檻遣心二首①唐 杜甫
【其一】
去郭軒楹敞②,無村眺望賒③。
澄江平少岸④,幽樹晚多花。
細(xì)雨魚兒出,微風(fēng)燕子斜。
城中十萬戶,此地兩三家⑤。
【其二】
蜀天常夜雨⑥,江檻已朝晴⑦。
葉潤林塘密,衣干枕席清。
不堪祗老、啵蔚蒙懈∶。
淺把涓涓酒⑩,深憑送此生。
詞語注釋
、偎畽懀褐杆ぶ畽懀梢詰{檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。
、谌ス庨撼ǎ哼h(yuǎn)離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長廊;楹,柱子。敞,開朗。
、蹮o村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠(yuǎn)望。賒:長,遠(yuǎn)。
、艹谓缴侔叮撼吻宓慕吲c岸平,因而很少能看到江岸。
、莩侵惺f戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
、奘裉欤菏裰醒胖荩6嚓幱,號曰漏天。
、邫懀簷跅U。
、囔螅▃hī):恭敬。
、嵘校撼缟校⒅。浮名:虛名。
、怃镐福杭(xì)水緩流的樣子。
作品譯文
【其一】
草堂遠(yuǎn)離城郭,軒楹寬敞,極目遠(yuǎn)眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細(xì)雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風(fēng)中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。
【其二】
蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉(zhuǎn)晴;ㄈ~被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現(xiàn)在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。
《水檻遣心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過他的`一番經(jīng)營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經(jīng)過了長期顛沛流離的生活以后,現(xiàn)在得到了安身的處所,面對著綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩.
【《水檻遣心二首》注釋及譯文】相關(guān)文章:
《水檻遣心二首》譯文及鑒賞01-14
哭劉司戶二首鑒賞及譯文注釋02-02
《浣溪沙·游蘄水清泉寺》譯文、注釋及賞析02-21
《滿庭芳·水抱孤城》譯文、注釋及賞析02-08
別董大二首譯文和注釋11-09
《月賦》譯文及注釋12-22
《蚊對》譯文及注釋12-19
《秋聲賦》譯文及注釋12-16
風(fēng)賦譯文及注釋12-15