文言文《與朱元思書(shū)》原文及翻譯
古詩(shī)文的學(xué)習(xí)我們從小就會(huì)有接觸,最開(kāi)始的五言絕句、七言律詩(shī),再到最后的詩(shī)詞文言文,我們一步一步加深了對(duì)古詩(shī)詞的學(xué)習(xí),下面是語(yǔ)文迷小編收集整理的文言文與朱元思書(shū)原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
與朱元思書(shū)
【作者】吳均 【朝代】南北朝
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
譯文
風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽(yáng)到桐廬一百來(lái)里的水路,奇異的山水,獨(dú)一無(wú)二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動(dòng)的魚(yú)兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著使人看了有寒意的樹(shù);山巒憑借著(高峻的)地勢(shì),爭(zhēng)著向上,仿佛都在相互爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展,筆直地向上,直插云天,形成了無(wú)數(shù)的山峰。(山間的)泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的百鳥(niǎo)互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒和猿猴也長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不斷。極力追求名利的人,看到(這些雄奇的)高峰,(就會(huì))平息熱衷于功名利祿的心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì))流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以(從枝葉的空隙中)見(jiàn)到陽(yáng)光。
初中文言文重點(diǎn)句子翻譯——《與朱元思書(shū)》
1、從流飄蕩,任意東西。
譯:(我的小船)隨著江流飄飄蕩蕩,時(shí)而向東,時(shí)而向西。
2、急湍甚箭,猛浪若奔。
譯:湍急的'江流比箭還快,那驚濤駭浪像飛奔的馬。
3、夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈。
譯:江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著蒼翠的樹(shù),使人看了產(chǎn)生寒意。重重疊疊的山巒各仗著自己的地勢(shì)爭(zhēng)相向上,這些山巒仿佛都爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處伸展。
4、鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
譯:那些像鳶一樣極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰就平息了自己熱衷功名利祿的心;那些忙于世俗事務(wù)的人,看到這些幽深的山谷就會(huì)流連忘返。
【文言文《與朱元思書(shū)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與朱元思書(shū)》原文及翻譯10-25
與朱元思書(shū)的原文及翻譯10-27
與朱元思書(shū)的文言文翻譯01-16
吳均《與朱元思書(shū)》原文及鑒賞05-31
初三語(yǔ)文《與朱元思書(shū)》課文及翻譯05-31
與朱元思書(shū)教案及反思10-31
與朱元思書(shū)教案11-24
與朱元思書(shū)說(shuō)課稿11-04
《與朱元思書(shū)》習(xí)題05-26