左掖梨花原文及翻譯
想要學好一篇古文,讓古文翻譯成白話文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識和文法,以下是小編幫大家整理的左掖梨花原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
左掖梨花
唐代:丘為
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風且莫定,吹向玉階飛。
譯文及注釋
「譯文」
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風請繼續(xù)吹動它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺階上。
「注釋」
⑴左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設在宮禁(帝后所居之處)左右兩側。掖(yì),旁邊。
、评淦G:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
、饶ǎ翰灰o止。
、捎耠A:宮殿前光潔似玉的石階。
鑒賞
此詩里用梨花的潔白形容詩人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩人,非常恰當。
此詩起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風過處,那若有若無的清新花氣,驀地飄進衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語春風,莫讓梨花自開自落、悄無聲息,請把它吹向皇宮的玉階去。
中國古典詩歌受正統思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩也不例外。首句看似寫梨花的美質,實則暗寓自己過人的才華,高潔的品質。第二句與《古詩十九首·庭中有奇樹》詩意相通,寫懷高才而渴望遇明君。接下來轉以春風喻皇恩,作者認為自己品質高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識和提拔,以實現自己的理想抱負。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩人。山水派詩人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實物體現對象的特質,在古詩詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩人認為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩人的驕傲所致,但是梨花的`清高與超然到底是一見陽光就會融化的雪花有所不及的。詩人或許這樣想,因為梨花太純潔,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應該能彌補吧。所以詩人希望君主能知道梨花的優(yōu)點,其實也就是詩人自己的優(yōu)點,從而能使詩人實現報效國家的理想。春風在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
創(chuàng)作背景
詩題中的左掖,其實位于大明宮宣政殿左側,因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對,所以還被稱為門下省,左省。這首小詩是作者在初春時節(jié)看到左掖前梨花怒放,情有所動,于是即景托物而寫下的言志之作。
作者簡介
丘為(694—789),唐代詩人。嘉興(今屬浙江)人。天寶(唐玄宗年號,742—756)進士,曾官太子右庶子。與王維、劉長卿友善,嘗相唱和。卒年九十六。其詩大抵為五言,多寫田園風物。原有集,已失傳!度圃姟蜂浧湓娛住
名家點評
明代李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》:只是說得有情,寓意甚微。
明代李攀龍、袁宏道《唐詩訓解》:寫意在彼。此詠梨花,而起近君子之想,豈始第而未擢用歟?
清代唐汝詢《匯編唐詩十集》:唐云:調響語秀,詠物之神品。
清代吳煊、胡棠《唐賢三昧集箋注》:已開后人詠物法門。
清代張文蓀《唐賢清雅集》:寄意深婉,得力在一“且”字。
近代俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:此殆取喻之詞。……王維亦有《左掖梨花》詩,借以寓意。并可見梨花之盛,故詩人以之入詠也。
【左掖梨花原文及翻譯】相關文章:
《與東方左史虬修竹篇序》原文及翻譯08-16
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯04-15
赤壁翻譯原文翻譯04-01
《春宿左省》原文及賞析08-24
《齊國佐不辱命》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞03-11
《介之推不言祿》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12