郭純哭母文言文的語文與翻譯
一、原文:
東海孝子郭純喪母,每哭則群烏大集。使檢有實(shí),旌表門閭。后訊,乃是孝子每哭,即撒餅于地,群烏爭來食之。其后數(shù)如此,烏聞哭聲以為度,莫不競湊。非有靈也。
(選自《朝野僉載》)
二、翻譯:
東?び袀(gè)叫郭純的孝子在母親去世后,每次痛哭母親,都有成群的鳥雀聚集到他身邊。官府派人察驗(yàn),確有實(shí)事,便在閭門立牌坊,對(duì)這位孝子給予表彰。后來得知,原來是這位孝子每次哭母前,在地上撒上餅子,因此群鳥都爭著吃餅。以后總是如此。后來鳥雀一聽到哭聲,沒有不競相湊近哭者。并非是飛鳥有靈性!
東海孝子郭純喪母,每哭則群烏大集。使(刺史)檢有實(shí),旌表門閭。
后訊,乃是孝子每哭,即撒餅于地,群鳥爭來食之。其后數(shù)如此,鳥聞哭聲以為度,莫不競湊,非有靈也。
22.解釋下面句中加點(diǎn)的詞。
、偃壶B爭來食之②其后數(shù)如此
23.翻譯下面的句子。
莫不競湊,非有靈也。
24.概括文章的內(nèi)容和主旨。
閱讀答案翻譯
22.(1)吃(2)多次,屢次
23.內(nèi)容:(群鳥)沒有不飛下落來聚集在他家庭院的,并不是飛鳥有靈性,被孝子所感動(dòng)的。
24.本文敘述了郭純在母親去世后痛哭時(shí),在地上撒餅引來群鳥,以至于讓官府以為是孝心感動(dòng)了上天的故事。
主旨:抨擊偽孝的虛假行為。
翻譯:
東?び袀(gè)叫郭純的孝子在母親去世后,每次痛哭母親,都有成群的'鳥雀聚集到他身邊。官府派人察驗(yàn),確有實(shí)事,便在閭門立牌坊,對(duì)這位孝子給予表彰。后來得知,原來是這位孝子每次哭母前,在地上撒上餅子,因此群鳥都爭著吃餅。以后總是如此。后來鳥雀一聽到哭聲,沒有不競相湊近哭者。并非是飛鳥有靈性!
郭純哭母文言文翻譯【2】
【原文】
東海孝子郭純喪母,每哭則群鳥大集。使檢有實(shí),旌表門閭。復(fù)訊,乃是每哭即撒餅于地,群鳥爭來食之。其后數(shù)數(shù)如此,鳥聞哭聲,莫不競湊,非有靈也。
河?xùn)|孝子王燧家貓、犬互乳,其子言之州縣,遂蒙旌表。訊之,乃是貓、犬同時(shí)產(chǎn)子,取其子互置窠中,飲其乳慣,遂以為常。
〔評(píng)〕田單妙計(jì),可惜小用。然撒餅亦資冥福,稱孝可矣!即使非偽,與孝何干?
【譯文】
有個(gè)名叫郭純的東海孝子,他母親過世后,每當(dāng)他思母號(hào)哭,他家庭院的上空就有大批的飛鳥聚集,一時(shí)傳為奇談。官府派員調(diào)查發(fā)覺確有此事,于是奏請(qǐng)皇帝,在閭門立旌旗表揚(yáng)。后來,有人一再追查孝子飛鳥群聚的原因,原來是孝子每次號(hào)哭時(shí),就把餅散撒在地上,飛鳥就爭相來食,每次都如此,日后,飛鳥一聽哭聲,就群聚盤旋在他家庭院上空,并非是飛鳥有靈性,被孝子所感動(dòng)。
河?xùn)|孝子王燧的家里,所飼養(yǎng)的貓狗,竟然貓哺犬子,犬育貓兒,官府聽聞此事,也賜旌旗表揚(yáng)。問及王燧,原來是貓狗同時(shí)產(chǎn)子,家人互調(diào)其子,日久也就哺育習(xí)慣了。
【評(píng)譯】
這原本是齊人田單欺騙燕人的計(jì)謀,用來欺騙鄉(xiāng)民,實(shí)在是小用了。然而撒餅喂鳥也算是行善事、積陰德,就這點(diǎn)看,也還可以稱孝子。
王燧的做法有欺騙世人的嫌疑,竟然蒙賜旌旗表揚(yáng),這和孝順有何相干?
【注釋】
、倩ト椋夯ハ嗖溉。
②田單妙計(jì):春秋時(shí)田單被圍即墨,下令城中每次開飯前必在庭院中祭先祖,引飛鳥落下就食,圍城之?dāng)趁曰蟛唤,疑有神降?/p>
【郭純哭母文言文的語文與翻譯】相關(guān)文章:
杞人憂天文言文原文與翻譯02-04
畫蛇添足文言文原文與翻譯03-23
與朱元思書的文言文翻譯04-24
《齊人諫靖郭君城薛》的注釋與翻譯03-24
木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17
《郭伋始至行部,到西河美稷》文言文翻譯01-17
虎與刺猬文言文翻譯注釋啟示01-20
《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯04-27
初二語文文言文要句翻譯04-27