江南岑生文言文翻譯
【原文】
江南岑生
紀(jì)昀
江南岑生,嘗借宿滄州張蝶莊家。壁張鐘馗象,其高如人。前復(fù)陳一自鳴鐘。岑沉醉就寢,皆未及見。夜半酒醒,月明如晝。聞機(jī)輪格格,已詫甚。忽見畫像,以為奇鬼,取案上端硯仰擊之,大聲砰然,震動(dòng)戶牖。僮仆排闥入視,則墨瀋淋漓,頭面俱黑,畫前鐘及玉瓶、磁鼎已碎矣。聞?wù)邿o(wú)不絕倒。
然則動(dòng)云見鬼,皆人自膽怯耳。鬼究在何處耶?
【譯文】
江南姓岑的`男生,曾經(jīng)在滄州張蝶莊家借宿。墻壁上張貼著鐘馗像,它和人一樣高。前面還陳放著一個(gè)自鳴鐘。岑醉酒很深(的狀態(tài)下)上床睡覺。夜半酒醒了,月光明亮照如白晝。(他)聽到(鐘的)機(jī)械輪子格格地響,已經(jīng)很驚詫了。忽然(又)見畫像,以為是奇鬼,拿桌子上的硯臺(tái)向上打它,(發(fā)出)很大的砰砰響聲,震動(dòng)門窗。童仆打開門進(jìn)來(lái)看,(他已)是墨汁淋漓,頭和臉都黑了,畫前的鐘和玉瓶、磁鼎已經(jīng)碎了。聽見(這事)的人沒(méi)有笑倒的。
動(dòng)不動(dòng)就說(shuō)見鬼,都是人自己膽怯啊。鬼終究在哪。
【江南岑生文言文翻譯】相關(guān)文章:
《昔齊攻魯,求其岑鼎》文言文原文注釋翻譯04-13
《淮北蜂與江南蟹》“淮北蜂毒,尾能殺人”文言文翻譯08-01
江南原文翻譯及賞析04-08
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯01-17
《過(guò)秦論》文言文翻譯04-23
文言文翻譯方法04-23
文言文南轅北轍及翻譯03-17
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15