- 相關(guān)推薦
《新唐書·馮盎傳》文言文原文及翻譯
新唐書
原文:
馮盎,字明達(dá),高州良德人,本北燕馮弘裔孫。高瞻敏行,有天下計。隋仁壽初,盎為宋康令,潮、成等五州獠叛,盎馳至京師,請討之。文帝詔左仆射楊素與論賊形勢,素奇之,曰:“不意蠻夷中乃生是人!”即詔盎發(fā)江、嶺兵擊賊,平之,拜漢陽太守。從煬帝伐遼東,遷左武衛(wèi)大將軍。番禺名賊洗寶徹等反,殺官吏,盎率兵破之。寶徹兄子曰智臣,復(fù)聚兵拒戰(zhàn),盎進(jìn)討,兵始合,輒釋胄大呼曰:“若等識我耶?”眾委戈,袒而拜。賊遂潰,擒寶徹、智臣等,遂有番禺、蒼梧、硃崖地,自號總管。或說盎曰:“隋季崩蕩,海內(nèi)震騷,唐雖應(yīng)運(yùn),而風(fēng)教未孚,嶺越無所系屬。公克平二十州,地數(shù)千里,名位未正,請南越王號!卑辉唬何峋釉轿迨滥敛┪乙恍兆优癫嵊幸踩松毁F如我希矣?帚孟葮I(yè)尚自王哉武德五年,授盎上柱國、高州總管,封越國公。貞觀初,或告盎叛,盎舉兵拒境。太宗詔右武衛(wèi)將軍藺謨發(fā)江淮甲卒將討之,魏征諫曰:“天下初定,創(chuàng)夷未復(fù),大兵之余,疫癘方作,且王者兵不宜為蠻夷動,勝之不武,不勝為辱。且盎不及未定時略州縣,搖遠(yuǎn)夷,今四海已平,尚何事?反未狀,當(dāng)懷之以德,盎懼,必自來。”帝乃遣散騎常侍韋叔諧喻盎,盎遣智戴入侍。帝曰:“征一言,賢于十萬眾!蔽迥,盎來朝,宴賜甚厚。俄而羅、竇諸洞獠叛,詔盎率眾二萬為諸軍先鋒。賊據(jù)險不可攻,盎持弩語左右曰:“矢盡,勝負(fù)可知矣!卑l(fā)七矢斃七人,賊退走,盎縱兵乘之,斬首千余級。帝詔智戴還慰省,賞予不可計,奴婢至萬人。盎善為治,閱簿最,擿奸伏,一時清晏,得民歡心。卒,贈左驍衛(wèi)大將軍、荊州都督。
。ㄟx自《新唐書·列傳三十五》,有刪改)
獠:古民族稱呼,分布在今閩、粵、湘、川、云、貴等地區(qū)。
譯文:
馮盎字明達(dá),高州良德人,原本是十六國時北燕國君馮弘的后裔。眼光遠(yuǎn)大,辦事敏捷,有雄才大略。隋朝仁壽初年,馮盎任宋康縣令,潮、成等五個州的獠族人反叛朝廷,馮盎快馬飛馳到京都,奏請平定反叛的僚人。文帝詔令左仆射楊素與他共同討論反叛的情形勢態(tài),楊索對他感到驚奇,說“想不到蠻荒異族中竟出了如此之人!”文帝立即下詔命令馮盎征集長江、嶺南的軍隊攻打反叛的僚人。平定反叛后,馮盎被委任為漢陽太守。他隨從煬帝征伐遼東,遷升為左武衛(wèi)大將軍。番禺著名賊子洗寶徹等反叛,殺戮官吏,馮盎領(lǐng)兵打敗了他們。洗寶徹的侄子名叫洗智臣,又集聚軍眾與馮盎對戰(zhàn),馮盎率兵進(jìn)討,兩軍剛交鋒,馮盎就脫下戰(zhàn)袍大喊:”你們認(rèn)識我嗎?”敵方軍眾扔下武器,脫下戰(zhàn)衣露出上身向他叩拜。反叛隊伍因而潰散,他俘虜了洗寶徹、洗智臣等人,于是占據(jù)了番禺、蒼梧、朱崖的地盤,自稱總管。有人鼓動馮盎說:“隋朝已是末世,分崩離析、時局動蕩,國內(nèi)大亂;唐王雖然應(yīng)運(yùn)而生,但他的影響、教化尚未使人信服,嶺南、百越之地尚無所歸屬。明公攻克平定了二十個州,占地方圓數(shù)千里,名份還未確定,請加‘南越王’名號!瘪T盎說:“我家居留百越之地已經(jīng)五代了,擔(dān)任州郡長官的人僅我們馮家一姓,子女玉帛我都有了,人世間的富貴,像我這樣的就少有了。我常常憂慮有辱先輩創(chuàng)下的基業(yè),我還要自立為王嗎?”唐高祖武德五年,委任馮盎為上柱國、高州總管,封他為越國公。貞觀初年,有人告發(fā)馮盎反叛,馮盎率軍到本地區(qū)邊境抵御。太宗詔令右武衛(wèi)將軍藺謨調(diào)集江、淮的士兵準(zhǔn)備前去征討,魏征勸諫說:“天下剛剛平定,戰(zhàn)亂給黎民帶來的疾苦尚未平復(fù),大規(guī)模戰(zhàn)爭之后,流行疫病正盛;況且王者的軍隊不應(yīng)因為蠻荒異族輕易舉動,戰(zhàn)勝了它稱不上威武,戰(zhàn)勝不了它卻是恥辱。而且馮盎不像天下未平定時那樣攻占州縣,又在邊遠(yuǎn)的異族地區(qū),如今國內(nèi)已經(jīng)安定,他還有何希冀?反叛尚未形成,應(yīng)當(dāng)以仁德去安撫他,馮盎感到憂懼,必定會自來朝見天子!庇谑翘谂缮ⅡT常待韋叔諧前往開導(dǎo)馮盎,馮盎便派他的兒子馮智戴入宮侍奉皇帝。太宗說“魏征一番話,勝過十萬軍隊!必懹^五年,馮盎進(jìn)京朝見太宗,太宗設(shè)宴接待,賞賜給他非常豐厚的物品。不久,羅州、竇州各洞的僚人反叛,太宗詔令馮盎率領(lǐng)軍眾二萬人擔(dān)任進(jìn)討諸軍的先鋒。反叛的僚人占據(jù)險要關(guān)隘,無法攻破,馮盎手持弓弩對身邊的人說:“我的箭射完了,勝負(fù)就清楚了!彼B發(fā)七箭射死敵軍七人,反叛者的隊伍潰逃,馮盎揮兵追擊,斬殺敵軍首級一千余級。太宗下詔馮智戴返回嶺南省親慰問,賞給的財物無法計算,賜給的奴婢達(dá)萬人。馮盎善于為政之道,親自查閱財務(wù)出納簿冊文書,揭露舉發(fā)隱秘的行奸作惡的人和事,一時間社會安定,深得黎民歡心。死后,朝廷贈給他左驍衛(wèi)大將軍、荊州都督職銜。
【《新唐書·馮盎傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
鄒容傳文言文原文及翻譯01-18
岳飛傳文言文原文翻譯08-03
《鄭燮傳》的文言文原文及翻譯09-28
《五柳先生傳》原文及文言文翻譯04-06
《宋史·何基傳》文言文原文及翻譯06-09
《晉書·茍崧傳》文言文原文及翻譯10-28
《南史孔范傳》文言文原文及翻譯11-18
馮婉貞文言文翻譯01-14
蝜蝂傳柳宗元的文言文原文賞析及翻譯12-30
《馮諼客孟嘗君》文言文翻譯03-29