- 相關(guān)推薦
《春江花月夜》翻譯
聞一多曾稱張若虛的《春江花月夜》為:“這是詩(shī)中的詩(shī),頂峰上的頂峰!毕旅嫘【帪榇蠹?guī)?lái)關(guān)于張若虛的《春江花月夜》,希望大家喜歡!
《春江花月夜》
張若虛 【唐代】
春江潮水連海平,海上明月共潮生。滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不覺(jué)飛,汀上白沙看不見(jiàn)。
江天一色無(wú)纖塵,皎皎空中孤月輪。江畔何人初見(jiàn)月?江月何年初照人?
人生代代無(wú)窮已,江月年年望相似。不知江月待何人,但見(jiàn)長(zhǎng)江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。誰(shuí)家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。鴻雁長(zhǎng)飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無(wú)限路。不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹(shù)。
【譯文】
春天的江潮水勢(shì)浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來(lái)。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬(wàn)里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開(kāi)遍鮮花的樹(shù)林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無(wú)從覺(jué)察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒(méi)有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見(jiàn)月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無(wú)盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見(jiàn)長(zhǎng)江不斷地一直運(yùn)輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺(tái)。
月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著月亮可是互相聽(tīng)不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無(wú)邊的月光;月照江面,魚龍?jiān)谒刑S,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無(wú)邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢(mèng)見(jiàn)花落閑潭,可惜的是春天過(guò)了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無(wú)限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹(shù)林。
【注釋】
(1)滟(yàn)滟:波光蕩漾的樣子。
(2)芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。
(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。
(4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來(lái)的,所以叫流霜。在這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺(jué)得有霜霰飛揚(yáng)。
(5)汀(tīng):沙灘。
(6)纖塵:微細(xì)的灰塵。
(7)月輪:指月亮,因?yàn)樵聢A時(shí)像車輪,所以稱為月輪。
(8)窮已:窮盡。
(9)江月年年只相似:另一種版本為“江月年年望相似”。
(10)但見(jiàn):只見(jiàn)、僅見(jiàn)。
(11)悠悠:渺茫、深遠(yuǎn)。
(12)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽(yáng)縣境內(nèi)有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。
暗用《楚辭 招魂》:“湛湛江水兮上有楓,目極千里兮傷春心。”浦上:水邊!毒鸥 河伯》:“送美人兮南浦!币蚨司潆[含離別之意。
(13)扁舟子:飄蕩江湖的游子。扁舟,小舟。
(14)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。曹植《七哀詩(shī)》:“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀!
(15)月徘徊:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。
(16)離人:此處指思婦。
(17)妝鏡臺(tái):梳妝臺(tái)。
(18)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。
(19)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。
(20)相聞:互通音信。
(21)逐:追隨。
(22)月華:月光。
(23)文:同“紋”。
(24)閑潭:幽靜的水潭。
(25)復(fù)西斜:此中“斜”應(yīng)為押韻讀作“xiá”(洛陽(yáng)方言是當(dāng)時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ),斜在洛陽(yáng)方言中就讀作xiá)。
(26)瀟湘:湘江與瀟水。
(27)碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠(yuǎn),相聚無(wú)望。
(28)無(wú)限路:極言離人相距之遠(yuǎn)。
(29)乘月:趁著月光。
(30)搖情:激蕩情思,猶言牽情。
作者簡(jiǎn)介:
張若虛,主要活動(dòng)在公元七世紀(jì)中期至公元八世紀(jì)前期,曾任兗州兵曹。事跡略見(jiàn)于《舊唐書·賀知章傳》。
中宗神龍(705—707)年間與賀知章、賀朝、萬(wàn)齊融、邢巨、包融俱以文詞俊秀馳名于京都,《全唐詩(shī)》說(shuō)他與賀知章(越州永興人,今浙江杭州)、張旭(蘇州人)、包融(潤(rùn)州延陵,今丹陽(yáng)人,一說(shuō)湖州人),號(hào)“吳中四士”,文詞俊秀。開(kāi)元年間尚在世。
創(chuàng)作背景:
《春江花月夜》為樂(lè)府吳聲歌曲名,相傳為南朝陳后主所作,原詞已不傳,《舊唐書·音樂(lè)志二》云:“《春江花月夜》《玉樹(shù)后庭花》《堂堂》,并陳后主作。叔寶常與宮中女學(xué)士及朝臣相和為詩(shī),太樂(lè)令何胥又善于文詠,采其尤艷麗者以為此曲。”后來(lái)隋煬帝又曾做過(guò)此曲。《樂(lè)府詩(shī)集》卷四十七收《春江花月夜》七篇,其中有隋煬帝的兩篇。張若虛這首為擬題作詩(shī),與原先的曲調(diào)已不同。
關(guān)于此詩(shī)的具體創(chuàng)作年份已難以確考,而對(duì)此詩(shī)的創(chuàng)作地點(diǎn)則有三種說(shuō)法:揚(yáng)州文化研究所所長(zhǎng)韋明鏵認(rèn)為,詩(shī)人是站在揚(yáng)州南郊曲江邊賞月觀潮,有感而發(fā),創(chuàng)作了此詩(shī),表現(xiàn)的是唐代曲江一帶的景色;長(zhǎng)期從事瓜洲文史研究的高惠年認(rèn)為,此詩(shī)作于瓜洲,表現(xiàn)的是千年古鎮(zhèn)瓜洲江畔清幽如詩(shī)的意境之美;長(zhǎng)期從事大橋文史研究的學(xué)者顧仁認(rèn)為,此詩(shī)作于揚(yáng)子江畔,其地在今揚(yáng)州市江都區(qū)大橋鎮(zhèn)南部。
【《春江花月夜》翻譯】相關(guān)文章:
春江花月夜04-30
春江花月夜07-15
《春江花月夜》原文02-19
春江花月夜原文07-27
春江花月夜譯文與解讀09-27
張若虛《春江花月夜》欣賞05-11
對(duì)于《春江花月夜》的評(píng)價(jià)04-01
《春江花月夜》古詩(shī)欣賞09-07
張若虛《春江花月夜》鑒賞07-29